淘气别闹
儿童英语颜色顺口溜儿歌如下:
篇1:
red红旗随风飘,white白墙亮堂堂;
black黑发披肩上,blue蓝天多晴朗;
yellow香蕉黄衣裳,orange桔子桔皮上;
purple茄子紫衣裳,green绿草生命强;
pin 花真漂亮,gray灰免吃草忙,brown棕熊大又壮。
篇2:
小黑熊,真顽皮,手里拿着大画笔。
画片天空是蓝色,blue,blue是蓝色;
画片云彩是白色,white,white是白色;
画个太阳红彤彤,red,red是红色;
画片草地绿荫荫,green,green是绿色;
画串香蕉是黄色,yellow,yellow是黄色;
画只猴子是棕色,brown,brown是棕色;
画个橘子是橙色,orange,orange是橙色;
最后拿起黑色笔,black,black是黑色。
对着镜子画自己,黑不溜秋不美丽,哭着喊着叫妈咪。
可以给儿童多听英语歌曲、英语童谣和故事。儿童的模仿能力是很强的,听着英语歌曲、英语童谣和故事等虽然儿童可能会听不懂,但儿童记忆力好,而且擅长模仿,很容易能记住,而且英语童谣都是很有趣的,能增强对英语的兴趣,儿童有兴趣了,就能够更深入的学习英语了。
特力小屋
此曲来源于莫扎特的《小星星变奏曲》,原唱以无从考究。
歌词:ABCDEFG、HIGKLMN、OPQ、RST、UVW、XYZ、XYZ、now you see,I can say my ABC。
改编自我们熟知的童谣《一闪一闪小星星》,前面的当然是跟中文的字母歌是一样唱的是些字母,后面的now you see, I can say my ABC是说:现在你看,我能说我的ABC。
这首儿歌节奏欢快,歌词脍炙人口,把26个英文字母编成欢快的儿童歌曲,方便小朋友记忆和朗读。
歌曲唱法旋律
字母歌的歌词很简单,就是26个英文字母按顺序唱出来。这首歌通常都会在幼儿园时教授给小朋友,甚或当小朋友还在家里时,他们的家长已经开始教他们唱这首歌;
字母歌的旋律改编自我们熟知的童谣《一闪一闪小星星》,此曲来源于莫扎特的《小星星变奏曲》,而莫扎特的灵感则源自当时流行的法国歌曲《妈妈请听我说》(“Ah! vous dirai-je, maman”)。
建安五金
小孩子的世界很单纯,所以不宜教过于复杂枯燥的英语。我在此献上英语诗歌童谣,希望对大家有所帮助。
英语童谣动物:五只绿色斑点蛙
Five Green and Speckled Frogs
五只绿色斑点蛙
Five green and speckled frogs,
五只绿色斑点蛙
Sat on a speckled log
在斑点木条上趴
Eating the most delicious bugs, YUM YUM
吃着美味飞虫,香极啦!
One jumped into the pool,
一只跳进池塘,
Where it was nice and cool,
美丽凉爽的水塘,
Now there are four green speckled frogs.
还剩四只绿色斑点蛙。
Glub! Glub!
呱!呱!
Four green and speckled frogs
四只绿色斑点蛙
...now there are three green speckled frogs
...现在还有三只绿色斑点蛙
Three green and speckled trogs
三只绿色斑点蛙
...now there are two green speckled frogs
...现在还有两只绿色斑点蛙
Two green and speckled frogs
两只斑点绿青蛙
...now there are one green speckled frogs
...现在还有一只绿色斑点蛙
One green and speckled frogs
一只斑点绿青蛙
...now there are no green speckled frogs
...现在已经没有绿色斑点蛙
Boo! Boo!
呜!呜!
英语童谣动物:玛丽的金丝雀
Mary's Canary
玛丽的金丝雀
Mary had a pretty bird,
玛丽有只漂亮的鸟,
Feathers bright and yellow,
他有着亮丽的黄色羽毛,
Slender legs-upon my word
和细长的腿——要我说
He was a pretty fellow!
他真的很美妙!
The sweetest note he always sung,
他总是唱着最甜蜜的曲调,
Which much delighted Mary.
让玛丽乐陶陶。
She often, where the cage was hung,
她经常在鸟笼悬挂的地方,
Sat hearing her canary.
聆听金丝雀的歌唱。
英语童谣动物:知更鸟说
What the Robin Told
知更鸟说
The wind told the grasses,
风儿告诉青草,
And the grasses told the trees.
青草告诉大树,
The trees told the bushes,
大树告诉灌木,
And the bushes told the bees.
灌木告诉蜜蜂,
The bees told the robin,
蜜蜂告诉知更鸟,
And the robin sang out clear:
知更鸟清脆地高唱:
Wake up! Wake up!
快醒来!快醒来!
Spring is here!