• 回答数

    6

  • 浏览数

    224

bluesky588
首页 > 英语培训 > 围绕以为中心英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

cool100886

已采纳

go around、center on、focus…on、take…as center、people-centered

一、go...around

读音:英 [ˈɡəʊ əraʊnd]   美 [ˈɡoʊ əraʊnd]

释义:以...为中心,绕着...转圈。

例句:

If they went around complaining publicly, they might not find it so easy to get another job.

如果他们总是当众发牢骚,再找别的工作可就没那么容易了。

二、center on

读音:英 [ˈsentə(r) ɒn]   美 [ˈsentər ɑːn]

释义:以...为中心,把...放在中心。

例句:

This is the website of The Huffington Center on Aging of Baylor College of Medicine in USA.

这是贝勒医学院霍夫顿衰老研究中心的网站。

三、focus…on

读音:英 [ˈfəʊkəs ɒn]   美 [ˈfoʊkəs ɑːn]

释义:以...为中心,聚焦于

例句:

Their talks are expected to focus on arms control

他们的会谈预计会集中讨论军备控制问题。

四、take…as center

读音:英 [teɪk æz ˈsentə(r)]   美 [teɪk æz ˈsentə(r)]

释义:以...为中心,把...放在中心点。

例句:

Selfishness society network take individual as center, as study relation of society network.

自我中心社会网络是以个体为中心,探讨其对外的关系连结所建立起来的社会网络。

五、people-centered

读音:英 [ˈpiːpl ˈsɛntəd]   美 [ˈpiːpl ˈsɛntərd]

释义:以...为中心。以人为本。

例句:

As the report's title suggested, RIAs are focusing on people-centered design.

正如这个报告的题目所暗示的那样,RIA技术正在关注以人为中心的设计。

围绕以为中心英文

310 评论(14)

S~夏末微凉

不要郁闷啊!大家都尽了力.我们好感激每一位回答的朋友.到目前为止,focusonyou比较适合,还翻译得很好呢.即使是中文,同一个意思也可以有很多不同方法去表达.以下提供几个不同的说法让你作参考:myworldrevolvesaroundyou(直接翻译:我的世界围绕著你)youarethecenterofmylife(直接翻译:你是我生活或生命的中心)所以,我认为focuson是一句十分好的翻译.假如要直接翻译你的中文原意,:你可以说:centeringonyou,是对的,但不是传神.希望我的答案对你有帮助.thankyou.

174 评论(9)

心菲殿下

center around...或be centered around...

133 评论(15)

静香陈陈

crentreonfocusonheartofcoreof

186 评论(11)

张小小晴晴

go aroud 或者focus on

239 评论(10)

心无车马喧

in the center of

357 评论(12)

相关问答