金舟创元
Du Fu born 712,Xiangyang,China died 770,Hunan Chinese poet,often considered the greatest of all time.After a traditional Confucian education,he failed the important civil service examinations and consequently spent much of his life wandering,repeatedly attempting to gain court positions,with mixed success.His early poetry,which celebrates the natural world and bemoans the passage of time,garnered him renown.He suffered periods of extreme personal hardship,and as he matured his verse began to express profound compassion for humanity.An expert in all the poetic genres of his day,he is renowned for his superb classicism and skill in prosody,though many of the subtleties of his art do not survive translation.I Pass the Night at General Headquarters A clear night in harvest time.In courtyard at headquarters The wu-tung trees grow cold.In the city by the river I wake alone by a guttering Candle.All night long bugle Calls disturb my thoughts.The splendor Who bothers to look at it?Whirlwinds of dust,I cannot write.The frontier pass is unguarded.It is dangerous to travel.Ten years wandering,sick at heart.I perch here like a bird on a Twig,thankful for a moment’s peace.Homecoming---Late at Night Nightfall.I return from a Journey along the Tigers’ Trail.The mountains are black.Everybody is at home Asleep.The Great Bear descends To the river.Overhead The stars are huge in the sky.When I light the lamps at my Door,a frightened gibbon cries Out in the ravine.I hear The whitehaired watchman on his Round calling out the hour.Stick in hand,he keeps Guard and all is safe.Stars and Moon on the River The autumn night is clear After the thunderstorm.Venus glows on the river.The Milky Way is white as snow.The dark sky is vast and deep.The Northern Crown sets in the dusk.The moon like a clear mirror Rises form the great void.When it Has climbed high in the sky,moonlit Frost glitters on the chrysanthemums.Brimming Water Under my feet the moon Glides along the river.Near midnight,a gusty lantern Shines in the heart of night.Along the sandbars flocks Of white egrets roost,Each one clenched like a fist.In the wake of my barge The fish leap,cut the water,And dive and splash.
瑷逮云暮
Du Fu born 712, Xiangyang, China died 770, Hunan Chinese poet, often considered the greatest of all time. After a traditional Confucian education, he failed the important civil service examinations and consequently spent much of his life wandering, repeatedly attempting to gain court positions, with mixed success. His early poetry, which celebrates the natural world and bemoans the passage of time, garnered him renown. He suffered periods of extreme personal hardship, and as he matured his verse began to express profound compassion for humanity. An expert in all the poetic genres of his day, he is renowned for his superb classicism and skill in prosody, though many of the subtleties of his art do not survive translation.I Pass the Night at General Headquarters A clear night in harvest time. In courtyard at headquarters The wu-tung trees grow cold. In the city by the river I wake alone by a guttering Candle. All night long bugle Calls disturb my thoughts. The splendor Who bothers to look at it? Whirlwinds of dust, I cannot write. The frontier pass is unguarded. It is dangerous to travel. Ten years wandering, sick at heart. I perch here like a bird on a Twig, thankful for a moment’s peace. Homecoming---Late at Night Nightfall. I return from a Journey along the Tigers’ Trail. The mountains are black. Everybody is at home Asleep. The Great Bear descends To the river. Overhead The stars are huge in the sky. When I light the lamps at my Door, a frightened gibbon cries Out in the ravine. I hear The whitehaired watchman on his Round calling out the hour. Stick in hand, he keeps Guard and all is safe. Stars and Moon on the River The autumn night is clear After the thunderstorm. Venus glows on the river. The Milky Way is white as snow. The dark sky is vast and deep. The Northern Crown sets in the dusk. The moon like a clear mirror Rises form the great void. When it Has climbed high in the sky, moonlit Frost glitters on the chrysanthemums. Brimming Water Under my feet the moon Glides along the river. Near midnight, a gusty lantern Shines in the heart of night. Along the sandbars flocks Of white egrets roost, Each one clenched like a fist. In the wake of my barge The fish leap, cut the water, And dive and splash.
爱逛DP的小吃货
Li BaiOf the three great poets of the Tang dynasty, Li Bai (Li Po in older texts) is probably the one most familiar to western readers. He was born in 701 in Gang Xiao Sheng, a territory of China, and when five years old followed his merchant father to Sichuan. Of an independent and bohemian nature .译文李白 在唐代的三位伟大诗人中,李白(老版的李波)可能是最熟悉西方读者的人。他生于701年,在中国的一个领土上,5岁时跟随他的商人父亲到四川。一种独立不羁的天性。Du Fu born 712,Xiangyang,China died 770,Hunan Chinese poet,often considered the greatest of all time.After a traditional Confucian education,he failed the important civil service examinations and consequently spent much of his life wandering,repeatedly attempting to gain court positions,with mixed success.His early poetry,which celebrates the natural world and bemoans the passage of time,garnered him renown.He suffered periods of extreme personal hardship,and as he matured his verse began to express profound compassion for humanity.An expert in all the poetic genres of his day,he is renowned for his superb classicism and skill in prosody,though many of the subtleties of his art do not survive translation.杜甫 生于712年,向阳,中国 死于770年,湖南 中国诗人,常被认为是有史以来最伟大的诗人。 在传统的儒家教育之后,他没有通过重要的公务员考试,因此他的大部分生活都在游荡,不断地试图获得法院的职位,并取得了不同的成功。他早期的诗歌,歌颂自然世界,为时光的流逝而哀叹,使他重新拥有了自己。他经历了极度的个人困难时期,随着他的成熟,他的诗歌开始对人类产生深刻的同情。他是一位在所有诗歌流派中都有经验的专家