长春小熊猫
“我不会说英语”用英语表示为“I can't speak English”。speak 英[spi:k] 美[spik] vt. 讲,谈; 演说; 从某种观点来说; [例句]He tried to speak, but for once, his voice had left him.他想说话,却一时语塞。[其他] 第三人称单数:speaks 现在分词:speaking 过去式:spoke过去分词:spoken English 英[ˈɪŋglɪʃ] 美[ˈɪŋɡlɪʃ] n. 英语; adj. 英语的; 英国的; 英格兰的; 英格兰人的; [例句]English students are forced to learn too much too soon.英国学生被迫在极短的时间内学习太多的东西。
诗涵百草兔
I can't speak English. 我不会英文I can not speak English very well. 我英文讲得不好I'm not good at English. 我不善用英语/我英文不好
奔跑的流沙包
看到一群乱来的人乱回答我也是醉了,I can't speak English???你确定??正确说法,sorry I don't speak English.其实两句都是对的,要看语境,一般想表达我不会说英语都是I don't speak English,对于I can't speak English 我能想到的最好的中文解释就是,‘我不能说英语’,而不是我不会说英语。给拇指往下的那些人说一下,为什么问到语言的时候用Do you speak English?这句话,而不是Can you speak English? 这句话的语境我来给你说一下:一个外国人A会说中文,和一个不会说中文的外国人B说中文,B当然一脸懵逼了,于是隔壁一个也会说中文的外国人C就看不下去了,你TM明明知道B不会中文你还和他说中文,装X有意思吗,于是就想说,哎,你tm能不能别装逼,说英语行不行,但是C要委婉一点,就说:Can you speak English? Mr.B doesn't speak Chinese and you know that, so please speak English. 有没有看到上面的例子用的是B doesn't speak Chinese而不是B can't speak Chinese,其实很容易搞懂,只是中国人以讹传讹把错的说久了说成对的,说白了还是语言习惯,用中文的思维去想,can't就是不会,所以用can't,结果大家都是中国人,想的都一样,最后错的人认同错的人,反驳对的答案。你要反驳我的答案你大可以下面留言评论,我们可以讨论嘛