花花洒洒洒
区别:1)Cover”作名词时的含义及翻译在说明邮寄情况的句子中,含义是“一个信封,一次邮寄”,可译为“用信件、用邮件、函”等。常用的短语有in one cover(附在信中, 随函邮寄);under separate cover(另函邮寄或另行邮寄);under registered cover(挂号信邮寄,挂号函)和in a separate cover(另函或另函包内)。例如:The negotiating bank should send all documents in one cover to our international division.议付行应将所有单据用信件一次性寄交我方国际贸易部。We are sending you under separate cover by airmail some sales promotional literatures.兹另函航邮寄上一些促销资料。2)Coverage”为“cover” 的另一个派生词,作名词,主要用于保险场合,其含义是“保险、险别、投保”,如:Risks & Coverage 险别increasing coverage , extending coverage 加保renewing coverage 续保We can serve you with a broad range of coverage against all kinks of risks for sea transport.我公司可以承保海洋运输的所有险别。
丸子粉丝
mail n.邮件,邮政 vt.邮寄 3.I went to the post office to mail the letters. 我去邮局寄信. mail,post 这两个词作名词均可表示“邮件”,作动词均可表示“邮寄”. mail:主要用于美国. post:主要用于英国.
哆咯哆咯咯
我要寄东西给你英文:I want to send you something.
send和mail的区别:
1、 二者作为邮寄的意思讲时,后跟的内容对象不同。send作为邮寄讲时,可以表示邮寄东西也可以表示邮寄信件。而mail主要用于邮寄信件。
2、固定短语搭配不同。
send:~ sb (to/into sth)使作出(某种反应);使表现出(某种行为)。
mail:~ sb | ~ sth (to sb/sth) | ~ (sb) sth(BrE) 用电子邮件传送;发电邮给。
3、例句比较:
Her music always sends me to sleep.她的音乐总使我进入梦乡。
Please mail us at the following email address.请按下面的电邮地址发送给我们。
send的近义词辨析:dispatch/ consign /post /send
1、dispatch v. [正式]派遣,发送
〔辨析〕指为达到某个特殊目的而将某人或某物送到某地。
〔例证〕Two helicopters were dispatched to rescue the injured.派了两架直升飞机去救援伤者。
2、consign v. [正式]运送
〔辨析〕尤指为了进行销售将某物运至某地。
〔例证〕Consign the said goods by express mail.将上述货物以快件发送。
3、post v. [英]邮寄;派驻
〔辨析〕指通过邮局寄送物品,也指被派往某地工作一段时间,作后者解时通常用被动语态。
〔例证〕Remember to post the letter on your way home.回家的路上记得把信寄出去。
4、send v. 送出;派遣,打发
〔辨析〕普通用词,指发送或寄送某物,也指吩咐或安排某人去某地。
〔例证〕We sent the fridge back to the manufacturer.我们把那台冰箱退给厂家了。