• 回答数

    6

  • 浏览数

    325

Lucy…黄小猪
首页 > 英语培训 > 申请合同盖章英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

中国式话

已采纳

signed by:stamp

申请合同盖章英文

161 评论(15)

雪绒花05

to be signed and sealed by the recipient or applicant

290 评论(12)

漫游的Alice

不知道你究竟想区别两个动词还是两个名词?两个都有印章、图章的意思。seal最早是指火漆之类的,用来封信件的。而且seal作动词的时候,有密封的意思。而stamp这个词是由“邮戳”的意思来的,仅仅是一个图案、印记作动词,也就是“盖”图章,没有密封的功能。所以我想,除非特殊密件用seal,否则只是图章,2个词差不多的。动词么,比较好区别。

281 评论(9)

秋刀鱼与禹

盖章英文:seal,企业盖章:Company seal。

商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。商务英语课程不只是简单地对学员的英文水平、能力的提高,它更多地是向学员传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道,如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,从某种程度上说是包含在文化概念里的。

扩展资料

翻译是在准确(信)、通顺(达)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。

其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。

1.口译(interpretation)或进行口译的人(interpreter)(口译又称:口语翻译),一种职业。

2.笔译(translation)或进行笔译的人(translator)。

3.法律用语,例如:

商标法第十三条第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿、或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予以注册并禁止使用。”

由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:

第一,驰名商标是否具有明确含义的,并且与汉字形成一一对应的关系;

第二,驰名商标的音译是否是习惯的;

第三,翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。

参考资料:百度百科-翻译 (信息转换与传播行为)

99 评论(12)

把你的锅盖盖好

Please return the signature 重点词汇释义 签字盖章 sign and seal; put one's signature and seal on; sign and put one's personal seal on; sign and affix one's seal 回传 back kick; pass back

322 评论(10)

糊涂妞呀

盖章是stamp,音标:英 [stæmp]  美 [stæmp] 。

扩展资料:

双语例句

1、当然严格说来,已与男主人或女主人签字、盖章并履行契约的奴隶可以轻而易举地在任何时候打破这种约束,因为那毕竟不具有法律地位。

Technically, of course, even a signed, sealed, and delivered slave under contract to a Master or Mistress can break the bondage any time simply because it has no legal status.

2、他只是要在文件上盖章,随便什么文件都可以。

He had just needed a document to stamp, any document.

343 评论(13)

相关问答