纵横四海2000
春逝原文(因翻译版本众多,故不一一对照):
When we two parted
BY George Gordon Byron
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy check and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold Sorrw to this。
The dew of the morning
Sunk chill on my brow-
It felt like the warning
Of what I feel now。
Thy vows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame。
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me-
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well-
Long, Long shall I rue thee,
Too deeply to tell。
In secret we met-
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit decieve。
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?-
With silence and tears。
翻译:
1.想当年我们俩分手 卞之琳 译
想当年我们俩分手,
也沉默也流泪,
要分开好几个年头
想起来心就碎;
苍白,冰冷,你的脸,
更冷的是嘴唇;
当时真是像预言
今天的悲痛。
早晨的寒露在飘落,
冷彻了眉头——
仿佛是预先警告我
今天的感受。
你抛了所有的信誓,
声名也断送:
听人家讲你的名字,
我也就脸红。
人家当我面讲你
我听来像丧钟——
为什么我从前想象你
值得我这么疼?
谁知道我本来认识你,
认识得太相熟:——
我今后会长久惋惜你,
沉痛到说不出!
你我在秘密中见面——
我如今就默哀
你怎么忍心来欺骗。
把什么都忘怀!
多年后万一在陌路
偶尔再相会,
我跟你该怎么打招呼?——
用沉默,用眼泪。
2.从前我们俩分手 查良铮 译
默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,
你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,
冷彻了我的额角,
那种感觉仿佛是
对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,
一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗-
为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,
呵,熟识得太过了-
我将长久、长久地悔恨,
这深处难以为外人道。
你我秘密地相会,
我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
你的心终于遗忘。
如果很多年以后,
我们又偶然会面,
我将要怎样招呼你?
只有含着泪,默默无言。
When We Two Parted《昔日依依别》 陈锡麟译
When we two parted 昔日依依惜别,
In silence and tears, 泪流默默无言;
Half broken-hearted 离恨肝肠断,
To serve for years, 此别又几年。
Pale grew thy cheek and cold, 冷颊向愕然,
Colder thy kiss, 一吻寒更添;
Truly that hour foretold 日后伤心事,
Sorrow to this! 此刻已预言。
The dew of the morning 朝起寒露重,
Suck chill or my brow 凛冽凝眉间
It felt like the warning 彼时已预告:
Of what I feel now. 悲伤在今天。
Thy cows are all broken, 山盟今安在?
And light is thy fame; 汝名何轻贱!
I hear thy name spoken, 吾闻汝名传,
And share in its shame. 羞愧在人前。
They name thee before me, 闻汝名声恶,
A knell to mine ear; 犹如听丧钟。
A shudder comes o'er me 不禁心怵惕
Why wert thou so dear? 往昔情太浓。
Thy know not I knew thee 谁知旧日情,
who knew thee too well: 斯人知太深。
Long,Long shall I rue thee 绵绵长怀恨,
Too deeply to tell. 尽在不言中。
In secret we met— 昔日喜幽会,
In silence I grieve 今朝恨无声。
That thy heart could forget, 旧情汝已忘,
Thy spirit deceive. 痴心遇薄幸。
If I should meet thee 多年惜别后,
After long years, 抑或再相逢,
How should I greet thee ? 相逢何所语?
With silence and tears. 泪流默无声。
乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。
他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
拜伦是多产诗人。拜伦著名的诗有:
《当初我们两分别》(texton Wiki source)(即《春逝》)
《给一位淑女》
《雅典的女郎》
《希腊战歌》
《她走在美丽的光彩里》
《我见过你哭》(I Saw Thee' weep)
《我给你的项链》
《写给奥古斯塔》
《柯林斯的围攻》《巴里西纳》《路德分子歌》,1816年上半年
《普罗米修斯》《锡雍的囚徒》《曼弗雷特》,1816年下半年
《给托马斯·穆尔》
《恰尔德·哈洛尔德游记》,1812年到1816年
《马力诺·法里埃罗》《该隐》《审判的幻景》《青铜世纪》《唐璜》,1817年
《懒散的时刻》,1807年
《英国诗人和苏格兰评论家》,1809年
《反对破坏机器法案》、《给一位哭泣的贵妇人》,1812年
《异教徒》《阿比道斯的新娘》,1813年
《温莎的诗艺》《海盗》《莱拉》,1814年
panda熊猫陈
(When you look back towards your whole life,) you have no regrets of the wasting times, nor feel ashamed of achieving nothing.
加油嘴馋的我
“Remorse”这个单字意味着你对自己做的某些事感到内疚、不舒服甚至悔恨。但这个单字并不是只有在你做了坏事时、想悔改时才能使用喔!
Daily video vocabulary的英文老师整理出了”Remorse”的用法并举出8组例句。相信你看完这篇文章之后,不只学会新单字,也知道该怎么活用它罗。
“Remorse”可以用在很多不同的状况。比方说,你做了一个不太友善的举动,后来自己惊觉并感到羞愧、不舒服;或者有人买了一个昂贵的奢侈品,事后觉得很后悔,因为根本用不到;也或者你向公司请了病假,实际上是跟朋友出去玩,在你心里深处可能会觉得很愧疚。
“Remorse”是名词;”Remorseful”是形容词;”Remorsefully”则是它的副词。以下是例句:
ex 1. Victor is a rash driver. He exceeds speed limits and jumps signals and never feels remorse when he’s pulled over by the traffic officer. Victor是个鲁莽的驾驶者。他超速、无视交通号志,当他被警察拦下时毫无悔意。
ex 2. Even though William felt remorse about his extra marital affair, he continued to cheat on his wife.
即使威廉对自己的婚外情感到愧疚,William仍然继续欺骗他的妻子。
ex 3. After spending a lot of money, Michelle feels remorse about buying such an expensive cell phone.
在花了一大笔钱之后,Michelle开始后悔买这么贵的手机。
ex 4. When Juliet’s boss is angry, he displays no remorse for the mean words he says.
当Juliet的老板生气时,他一点也不会对自己说出去的恶话感到懊悔。
ex 5. Being on a rigid diet, Samantha ate a full box of chocolate without feeling remorse.
在进行严格的饮食控管时,Samantha仍毫不在乎地吃完了一整盒巧克力。
ex 6. After losing the match, the tennis player was remorseful about her sluggish way of playing the match.
在输了比赛之后,这位网球选手对于她比赛时懒散的打法表示懊悔。
ex 7. When the evidence proved that the murderer had killed six children, the judge was not remorseful about sentencing him to death.
当证据显示这杀人犯杀了六个孩子时,法官毫不后悔地宣判他死刑。
ex 8. Maria experienced a great deal of remorse when she returned to the store to buy the dress and learned someone had already purchased it.
当Maria回到商店想买那件洋装,却发现已经有人买走时,感到非常悔恨。
图片来源:MIOTRAN