linkaixinlang
综述:computer(电脑)、 TV(电视)、 bed(床)、 sofa(沙发)、dressing(梳妆台) 、closestooi(马桶)、 door(门)、 window(窗户)、 bench(长椅)、 backless stool(板凳)、DVD cupboard(柜子)、 closet(衣橱)、 bookcase(书柜)、 bowl(碗)。
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。
芒果东瓜酱
音标的话自己背诵单词的时候找吧,如下:空调 air-conditioner邮票 stamp 插头 plug 电视 television 尺子 ruler 插座 socket 电话 telephone ,phone 卷笔刀 pencil sharpener 电线 wire 镜子 looking glass ,mirror 证书 certificate 管子 pipe,tube 墙壁 wall 熨斗 flatiron 盒子 box case 长凳 bench 颜料 pigment,paint,dye 变压器 transformer 收音机 radio 毛笔 writing brush 路由器 router 盆景 miniature tree 墨水 ink 桌子 desk 雨伞 umbrella 袜子 sock 抽屉 drawer, 衣柜 locker 雨衣 raincoat 帽子 hat,cap 椅子 chair 剪刀 scissors 佛像 buddha 电脑 computer 布 cloth 包裹 package 鼠标 mouse 短裤 pants 锤子 hammer 键盘 keyboard 鞋子 shoe 钉子 nail 显示器 monitor 毛巾 towel 光盘 disc 皮带 leather belt 地板 floor 皮包 leather bag 天花板 ceiling 开关 switch 门 door 按钮 button 手表 watch 钥匙 key 床 bed 话筒 microphone 床垫 mattress 纸 paper 枕头 pillow 电缆 cable 被子 quilt 磁带 tape 电扇 electric fan
优质英语培训问答知识库