拽拽小蘑菇
意译一部分更合乎语境服务员(女):下午好美女,请问要点餐吗?赛丽:当然,请问牛肉汤里有什么蔬菜吗?服:有的,是番茄牛肉汤。赛:这样啊,来一碗。服:好的,请问要大碗小碗呢?赛:来大份的。汤姆:我们还要宫保鸡丁和麻婆豆腐套饭。服:一份番茄牛肉汤,一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐套饭是吗?汤:就这些了。
美食VS钞票
中国传统食物当然是traditional chinese food,这个需要你看看名词前修饰语的排列顺序的讲究。从语意分析上讲,中国传统食物首先得是中国本土的或者完全源于本土的食物,所以必须要将Chinese放在food前定性为中国菜,然后才细分为传统还是现代。chinese traditional food不仅限于中国菜,可能是因为异国他乡的某道合中国人的品味而常吃的菜。宫保鸡丁的翻译有1. Kung Pao Chicken2. Spicy diced chicken with peanuts3. sauted chicken cubes with chilli and peanuts
wangqinglin0
我们想要宫保鸡丁和麻婆豆腐外带米饭的英文翻译We want to Kung Pao Chicken and Mapo Tofu Steamed Rice.[原文]我们想要宫保鸡丁和麻婆豆腐外带米饭
紫童vivi
中国传统食物学术格式是chinese traditional food 宫保鸡丁有很多说法都可以:字典模式:Spicy diced chicken with peanuts其他用法有:1. Kung Pao chicken2. diced chicken with paprika3. Kungpao Chicken4. stir-fried chicken with dried red pepper5. chicken cubes with peanuts例子:宫保鸡丁是个不错的选择。Kung pao chicken is also a good choice.拜托,别又是宫保鸡丁。Please god don't let it be kung pow chicken.你的宫保鸡丁饭怎么样?How's your kung pow chicken?拜托,别又是宫保鸡丁。Piease, god, don't iet it be kung pao chicken.我要烧一些宫保鸡丁。I'm gonna cook some kung pao chicken.