吃货在学厨
【导读】随着我国经济贸易全球化,对于工作人员的英语水平有个更高的要求,那么对于职场人来讲商务英语好还是翻译好呢?下面是小编个人的意见,仅供参考,希望对大家有所帮助。
翻译是一条越走越窄的路,但不可替代性也是越走越高。
更确切地说,搞学术,是一条越走越窄的路。你研究的层次越深,你的选择少,但是同时,你的不可替代性也就越高,你会从金字塔底走到塔顶,收入与日俱升,直到达到天花板(翻译存在收入天花板)。于此同时,同时你转行的压力或者阻力也越大。
翻译是一个被动的创造性职业。你只有在给定的语言环境中,才能发挥自己的想象力和创意。
翻译是 Jack of all trades and master of none
个人觉得选择做翻译,要有壮士扼腕的决心。这样,当你的收入撑不起你的才华时,你还有兴趣或者毅力支撑自己。
翻译的准入门槛很低,但是想做到一定高度不容易,要投入大量的时间和精力。
你要耐得住寂寞,不管磨练自己,才能有朝一日傲视群雄。在新手和大神之间可能差了一万个菜鸟。在笔译和口译,个人建议是口译。可能因为本人是男生吧,一个不喜欢长时间坐着,一个喜欢这种挑战,另外一个最主要的是收入。虽然,口译对脑细胞杀伤力挺大。另外,选择翻译,别指望大富大贵。除非你办辅导班,开专题LIVE,开微信公众号,吸粉、卖知识。但是这样,你花在学习上的时间就少了,慢慢地你可能找不到自己的初心了。
商务英语,语言只是一种工具
商务英语的难度不如翻译,但是就业面比较广。你工作之后,英语仅仅是一种语言工具,你的重心不是怎么把一句话说得很地道或者完美无瑕(除非是合同、法律相关的),而是怎么样用沟通来解决问题。你接触到的都是看得到,摸得着的行业知识,而不是停留在语言层面。
如果你内心那颗学术的心还很热血,就去选择翻译吧。美国蒙特雷, 英国纽卡斯尔,法国高翻都可以是你的选择。人工智能替代不了你。
如果你想全方面发展,在职场有所建树,想通过自己努力提升自己的价值和经济水平,那就选择商务英语吧,把英语作为一个走向世界的垫脚石。
或者,你两者兼顾,选择商务英语,工作之余可以接一些会议口译或者笔译。
以上就是小编对商务英语好还是翻译好做的简单分析,希望对大家有所帮助,无论是商务英语也好,翻译英语也罢,只要适合自己的就是最好的,不用过分比较。
优质英语培训问答知识库