深圳吃吃
上世纪20年代,可口可乐已在上海生产,一开始翻译成了一个非常奇怪的中文名字,叫”蝌蝌啃蜡”,被接受状况可想而知.于是可口可乐专门负责海外业务的出口公司,公开登报悬赏350英磅征求译名。当时身在英国的一位上海教授蒋彝,便以”可口可乐”四个字击败其他所有对手,拿走了奖金。
崽崽龙08
1927年刚刚进入中国时,“Coca-Cola”有个拗口的中文译名“蝌蚪啃蜡”。
到了20世纪30年代,负责拓展全球业务的可口可乐出口公司在英国登报,以350英镑的奖金征集中文译名。旅英学者蒋彝从《泰晤士报》得知消息后,以译名“可口可乐”应征,被评委一眼看中。
“可口可乐”是广告界公认最好的品牌中文译名——它不仅保持了英文的音节,而且体现了品牌核心概念“美味与快乐”;更重要的是,它简单明了,朗朗上口,易于传诵。
中文的可口可乐是在全球所有译名中,唯一一个在音译的基础上具有实际含义的名称。
扩展资料
可口可乐发展状况
发展背景
1888年,阿萨·坎德勒 看到了可口可乐的市场前景,购买了其股份,掌握了其全部生产销售权。坎德勒开始把制造饮品的原液销售给其他药店,同时也开始在火车站,城镇广场的告示牌上做广告。1901年,广告预算已达100,000美元。
真正使可口可乐大展拳脚的,是两位美国律师。他们到当时可口可乐公司的老板阿萨·坎德勒的办公室,提出一个创新的商业合作方式,就是由可口可乐公司售给他们糖浆,他们自己投资生产的公司及售卖点,将糖浆兑水、装瓶、出售,按可口可乐公司的要求生产及品质保证。
坎德勒在1899年以1美元的价格售出这种饮料第一个装配特许经营权。可口可乐公司允许他们利用可口可乐的商标,做广告,这个特别的装瓶系统,从此产生可口可乐的工厂遍地开花。
可口可乐之父
坎德勒于1886年成立了可口可乐公司,他被称为“可口可乐之父”。
1919年,Elntst Woodruff以250万美元从阿萨·坎德勒的继承人手里买下可口可乐公司,在1923年,他儿子Robert W.Woodruff,也就是可口可乐历史上最重要的人物之一,成为可口可乐的CEO,Woodruff开始与公司装瓶特许经营商一起努力,
无论消费者何时何地想要可口可乐都能得到满足,他推动装瓶商使饮料“需要时随手可得”并且强调如果Coke不能在消费者口渴时立刻得到,那么市场将永远失去。
在20世纪20年代,可口可乐进入中国市场,先是被翻译成不知所云的“蝌蝌啃蜡”,随后被蒋彝教授翻译的“可口可乐”所代替。
参考资料来源:
中华读书报 ——“可口可乐”译名最早何时在中国出现?
shenleireg
「可口可乐」的名字由来 尽管很多不同关于「可口可乐」这个名字的传说,其实「可口可乐」的英文名字是由彭伯顿当时的助手及合伙人会计员罗宾逊命名的。 他自己是一个古典书法家,他认为“两个大写C字会很好看”,因此用了“Coca-Cola”,“coca”是可可树叶子提练的香料,“cola”是可可果中取出的成份。「可口可乐」的商标百多年来一直未有改变。 「可口可乐」中文名字的由来 「可口可乐」这个名字,一直以来被认为世上翻译得最好的名字,既“可口”亦“可乐”,不但保持英文的音,还比英文更有意思。 原来这个中文名字是由一位上海学者编出来的。「可口可乐」在「1920年代已在上海生产但是没有正式的中文名字,于是当时「可口可乐」专门负责海外业务的「可口可乐」出口公司,在英国登报征求译名。
錵小寶圓滾滾
由美国可口可乐公司(Coca-Cola Company™)生产的一类含有咖啡因的碳酸饮料, 配料: 碳酸水<水+二氧化碳>,白砂糖,焦糖色,磷酸,香料<包含咖啡因> 上世纪20年代,饮料开始引入上海生产,其中文译名为“蝌蝌啃蜡”,饮料的销售状况非常差。于是该品牌专门负责海外业务的出口公司公开登报悬赏350英磅征求译名。当时身在英国的一位上海教授蒋彝,便以“可口可乐”四个字击败其他所有对手,拿走了奖金。现在看来,这个翻译堪称经典。可口可乐,一直被认为是广告界翻译得最好的品牌名。不但保持了英文的音译,还比英文更有寓意。更关键的一点是,无论书面还是口头,都易于传诵
优质英语培训问答知识库