yeye要吃好吃的
500miles(离家500里)是电影《醉乡民谣》(英文名:Inside Llewyn Davis)的插曲,由Justin Timberlake 、Carey Mulligan和Stark Sands共同演唱。
此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中。迄今为止,《500 miles》是被翻唱次数最多的多重唱歌曲。最为出名的就是Peter, Paul & Mary(三重唱组合)和The Brothers Four(四重唱组合)的演绎。
扩展资料:
《醉乡民谣》是由伊桑·科恩、乔尔·科恩联合执导,影片镜头以墨绿色为基础色调,适当的柔光相互映衬,结构采用特殊的环回式结构。讲述了歌手勒维恩·戴维斯在20世纪60年代美国民谣盛行时期不懈奋斗的故事,影片于2013年12月20日在美国上映。
故事改编自美国民谣歌手戴维·范·洛克(1936-2002年)逝世后2005年出版的回忆录 The Mayor of MacDougal Street。获得第66届戛纳电影节评委团大奖,并获得了多项奥斯卡提名。
参考资料:百度百科——500 miles
大花的大呆地
歌曲:500 Miles (离家500里)
作曲:Hedy West(海蒂·威斯特)
作词:Hedy West(海蒂·威斯特)
演唱:The Brothers Four (四兄弟)
歌词:
If you miss the train I'm on
如果你错过了我坐的那班火车
You will know that I am gone
你应明白我已离开
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见一百英里外飘来的汽笛声
A hundred miles, a hundred miles
一百英里,一百英里
A hundred miles, a hundred miles
一百英里,一百英里
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见一百英里外飘来的汽笛声
Lord I'm one, lord I'm two
上帝啊,一百英里,两百英里
lord I'm three, lord I'm four
上帝啊,三百英里,四百英里
Lord I'm five hundred miles away from home
上帝啊,我已离家五百英里
Away from home, Away from home
离开家啊,离开家啊
Away from home, Away from home
离开家啊,离开家啊
Lord I'm five hundred miles away from home
上帝啊,我已离家五百英里
Not a shirt on my back
我衣衫褴褛
Not a penny to my name
我一文不名
Lord I can't go a-home this a-way
上帝啊,我不能这样回家
This a-way, this a-way
这个样,这个样
This a-way, this a-way
这个样,这个样
Lord I can't go a-home this a-way
上帝啊,我不能这样回家
If you miss the train I'm on
如果你错过了我坐的那班火车
You will know that I am gone
你应明白我已离开
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见一百英里外飘来的汽笛声
扩展资料:
《500 Miles》是由The Brothers Four演唱的一首歌曲,该歌曲收录在专辑《The Big Folk Hits》中,发行于1963年12月6日。
《500 Miles》其它版本:
The Journeymen版《500 Miles》是由The Journeymen演唱的一首歌曲,该歌曲收录在专辑《500 Miles》中,发行于1961年10月9日。
~~简单的幸福~~
如果你错过我搭的列车,你将知道我已离去,你能听见百里之遥的,声声汽笛。一百里又一百里,一百里又一百里,你能听见百里之遥的,声声汽笛。***上帝啊,一百里,二百里,上帝啊,三百里,四百里,上帝啊,我已离故乡五百里。我已远去,我已远去,我已远去,我已远去,上帝啊,我已离故乡五百里。***我衣不蔽体,我身无分文(我身无分文,我衣不蔽体 更押韵哦),上帝啊,如此流离,我怎能回去。如此流离,如此流离,如此流离,如此流离,上帝啊,如此流离,我怎能回去。***如果你错过我搭的列车,你将知道我已离去,你能听见百里之遥的,声声汽笛。一百里又一百里,一百里又一百里,你能听见百里之遥的,声声汽笛。***Not a shirt on my back:我衣不蔽体。Not a penny to my name:我身无分文。
生活算个球
翻译:
If you miss the train I'm on
若你与我的列车交错
You will know that I am gone
你会知晓我已远走他乡
You can hear the whistle blow
你能听到它气鸣嘶吼
A hundred miles
离开一百里
A hundred miles, a hundred miles
一百里,又一百里
A hundred miles, a hundred miles
一百里,再一百里
You can hear the whistle blow
你隐约还能听到那鸣哨四起
A hundred miles
一百里
Lord I'm one, lord I'm two
我的主,我已迈出一百里,两百里
lord I'm three, lord I'm four
我的主,已经三百里,四百里
Lord I'm five hundred miles
主啊,我已足足远离那家门五百里
Five hundred miles, five hundred miles
五百里,五百里了
Five hundred miles, five hundred miles
五百里,是五百里
Lord I'm five hundred miles
上帝我已足足远离家门五百里
Not a shirt on my back
我如今无衣履在身
Not a penny to my name
我更是身无分文
Lord I can't go back home
主,恕我无法以此窘境归去
This away
This away, this away
如此窘境,无衣履在身
This away, this away
如此窘境,更身无分文
Lord I can't go back home
主,恕我无法以此窘境归去
This away
If you miss the train I'm on
若你与我的列车交错
You will know that I am gone
你会知晓我已远走他乡
You can hear the whistle blow
你能听到那鸣哨四起
A hundred miles
我继续远离了下一百里
此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中。
后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。
Hedy West原名Hedwig Grace West,美国民谣女歌手,同时也是个作曲家、作词人。
擅长班卓琴、吉他和钢琴。与Joan Baez、Judy Collins等人一样,他们同属于美国民谣复兴的那一代人。
Hedy广为人知的作品莫过于那首《500 miles》,这是许多美国人最为钟爱的歌曲之一。英国民谣音乐人AL Llody曾赞誉她为“民谣复兴过程中最优秀的美国女艺人”。
优质英语培训问答知识库