太阳西边出
油烟机的英文:range hood
hood 读法 英 [hʊd] 美 [hʊd]
短语:
1、Safety hood 安全罩
2、Hood latch 发动机锁扣
3、chemical hood 化学通风橱
示例:
Separate kitchen and toilet water and electricity, with a range hood, there is broadband.
单独厨卫水电,带抽油烟机,有宽带。
hood的近义词:cover
词语用法:
1、cover也可作“隐藏物”“躲避处”解,是把事物隐藏起来以确保安全的保护物,它既可指野生动物找到的树丛等天然的躲避处,也可指阻挡袭击的物体、房屋等,引申可表示“幌子”“伪装”,指隐瞒非法事物、秘密等的手段或指虚假的身份;
2、cover还可作“(一副)餐具,餐席(位)”解, cover用复数形式,其前加定冠词the,特指“毯子”“被子”。
词义辨析:
cover,lid这两个名词都有“盖子,遮盖物”之意。
1、cover泛指所有的遮盖物。包括盖子或书籍、杂志的封面等。
2、lid通常指可以揭开的如箱盖、坛盖、壶盖等盖子。
小桥人家1982
childhood小时候,表示一个时间段。
后缀-hood 来源于古英语,它一般加在名词后面(有时也加在形容词后面),构成抽象名词。其主要意思是the state or quality of being ~(...的状态或性质)和the character or status of ~(...的身份或资格)。
此外,还可以表示 a group or body of~s (...的集体)与a concrete instance of~(...的实例)。
后缀含义:
以英语为例:Verb(动词)+-ment(后缀)—> Noun(名词):借由后缀-ment 的使用,使原本的动词词素转为名词,为语言的衍生,是后缀的一种用途
后缀是置于单词或词干后用于构成新词的一个或一组音节。也就是说,用作一种词类的词,例如名词经添加后缀之后可以转变为不同的词类,例如形容词。
以上内容参考 百度百科-后缀
LovefamiliesBB
-hood后缀表示名词,时期,性质等,-hood后缀的单词有babyhood、boyhood、brotherhood、childhood、falsehood。
1、babyhood 英[ˈbeɪbihʊd]美[ˈbeɪbihʊd]
n. 婴儿期;
例句:Every nappy changed is a step away from babyhood。
每换一次尿片,婴儿就脱离襁褓多一些。
2、boyhood 英[ˈbɔɪhʊd]美[ˈbɔɪhʊd]
n. (男子的)孩童期,青少年时代;
[例句]His boyhood conditioned him to hardship。
他的少年时代使他习惯于逆境。
[其他] 复数:boyhoods
3、brotherhood 英[ˈbrʌðəhʊd]美[ˈbrʌðərhʊd]
n. 友谊与谅解;手足情谊;宗教(或政治等)组织;兄弟关系;
[例句]They live and work together in complete equality and brotherhood。
他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
[其他] 复数:brotherhoods
4、childhood 英[ˈtʃaɪldhʊd]美[ˈtʃaɪldhʊd]
n. 童年;幼年;孩童时期;
[例句]Her father's death impacted greatly on her childhood years。
父亲去世对她的童年造成巨大影响。
[其他] 复数:childhoods
5、falsehood 英[ˈfɔːlshʊd]美[ˈfɔːlshʊd]
n. 虚假;说谎;不实之词;谎言;
[例句]She called the verdict a victory of truth over falsehood。
她将这一判决称为真理对谬误的胜利。
[其他] 复数:falsehoods
乱世美女
hood英 [hʊd]、美 [hʊd]。
n. 风帽,兜帽(外衣的一部分,可拉起蒙住头颈);(布质)面罩;学位连领帽(表示学位种类)。
vt. 罩上;覆盖。
1、He was wearing black combat trousers and a hooded fleece.
他穿着黑色作战裤和带风帽的羊毛衣。
2、The hood shadowed her face.
风帽挡住了她的脸。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。