优异空间
网上查无相应的国家文件或者国家标准。
但是山西和陕西的拼音都是”shan xi“
所以Shanxi 代表山西,
而Shaanxi 代表陕西。
添加一个a来区分,也符合发音规律。
总之,shanxi和shanxi字母拼起来是一样!
参考资料:Romanization comparison chart 国际罗马字的对照表
陕西 (中华人民共和国省级行政区)_百度百科
smilejoyce922
因为英语读汉语没有阴上阳去声调的区别,外国人为把山西(shanxi)和陕西(shaanxi)区别开只好这么写。
为了区分山西(Shanxi)、陕西(Shaanxi)。
借用中国第一套法定拉丁字母拼音方案“国语罗马字”里“第三声双写单元音”的规则,将“陕”写作shaan。这样,山西(Shanxi)、陕西(Shaanxi)就能很好地区分开。
其他的词:
西安的拼音中间要加一撇的原因:西安:Xi'an
如果不加这一撇写成“Xian”,看起来就和拼写“鲜”似的,根本看不出是两个字还是一个字
“ ' ”叫做隔音符号,是为了避免注音时产生歧义和误解。凡是以a、o、e开头的非第一音节,a、o、e前都要用隔音符号隔开。档案(dang/an)可不是单干(dan/gan)。
yangyang2336903
为了区分山西(Shanxi)、陕西(Shaanxi)。
借用中国第一套法定拉丁字母拼音方案“国语罗马字”里“第三声双写单元音”的规则,将“陕”写作shaan。这样,山西(Shanxi)、陕西(Shaanxi)就能很好地区分开。
扩展资料:
其他的词:
1、西安的拼音中间要加一撇的原因:西安:Xi'an
如果不加这一撇写成“Xian”,看起来就和拼写“鲜”似的,根本看不出是两个字还是一个字
“ ' ”叫做隔音符号,是为了避免注音时产生歧义和误解。凡是以a、o、e开头的非第一音节,a、o、e前都要用隔音符号隔开。档案(dang/an)可不是单干(dan/gan)。
2、乌鲁木齐:Urumqi
乌鲁木齐的罗马字母拼写,比较常用的一种是“Urumqi”。乌鲁木齐作为新疆维吾尔自治区的地名,本身其实就是少数民族语的汉语音译。而根据1976年国家颁布的《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》,乌鲁木齐按照少数民族语就转写为“Urumqi”。
类似的地名还有哈尔滨,写作“Harbin”;呼和浩特,写作“Huhhot”,鄂尔多斯写作“Ordos”等等。
3、内蒙古:Inner Mongolia
“Mongolia”已经是一个表示蒙古族居地的约定俗成的名称。这样的拼写方法沿袭惯例,更方便理解和传播。
这种特殊情况特殊处理的例子,也表现在少数民族名称的拼写方式上。根据1991年《中国各民族名称的罗马字母拼写法和代码》这一国家标准,蒙古族的写法为“Mongol”,而不是“Menggu”。因此,内蒙古也有“Nei Mongol”的拼法。
同样,西藏在国际上也更习惯用“Tibet”。藏族虽然在国家标准中拼写为“Zang”,但标准同时也注明,对外使用时称为“Tibetan”。
可以了bb
陕西的英文表示法是shannxi,之所以在拼音的基础上多加了一个字母n,是为了方便和另外一个省即同样在中部的山西省区分开来,所以山西省的英文表示法就是拼音直接翻译就可以了。
晚上吃白片
山西的英文是Shanxi,陕西的英文是Shaanxi。
1、shanxi,英语单词,主要用作名词,作名词时译为“山西(中国华北省份)”。
英式发音:[ˈʃɑːnˈʃiː]
2、shaanxi,英语单词,译为“陕西省”。
根据国家测绘局编制的《中华人民共和国地名录》,陕西的英文翻译拼写为“Shaanxi”,主要是为区别于山西“Shanxi”。
英式读音:[ˈʃænˈʃi:]。
双语例句:
1、He is the only star in Shanxi Zhongyu, in a sense, and all the other players could follow him, and the issue could be resolved.在某种意义上,他是山西中宇队唯一一名球星,其他球员可能都会唯他马首是瞻,这样问题也就解决了。
2、The couple met in the countryside in their home province of Shanxi but soon decided to move to Taiyuan, the provincial capital.这对夫妻是在他们家乡山西的一个农村认识的,但是很快他们决定搬到省会城市——太原。
3、There have been a few events, as you mentioned, like the school in Shaanxi. 就像你提到的,确实有一些事件,比如发生在陕西省的事件。
4、So one night, following the recommendation of my friend Sandra, Jacob and I took a 20-minute cab ride to Qin Tang Fu, a restaurant specializing in Shaanxi cuisine. 因此有一天晚上,通过我一个朋友雅各布·桑德拉的介绍,我乘了20分钟的出租车来到陕西特有的菜肴餐馆,秦唐府。
优质英语培训问答知识库