• 回答数

    6

  • 浏览数

    196

有多久没见你
首页 > 英语培训 > 西藏英文简称

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

豪门小慧子

已采纳

是Tibet

英文Tibet 一词,可能源于突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方。在民族称谓上,Tibet 对应于“藏族”;但是在地域称谓上,Tibet 有时对应于“西藏”,有时又泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有重大差异。

西藏是汉语的翻译西藏以前叫吐蕃国吐蕃藏语叫,意思是高原的意思 所以英文叫tibet由此而来。中华人民共和国成立以后,1965年西藏自治区正式建立,西藏一词即成为西藏自治区的简称,单字简称为“藏”。

1977年,联合国第三届地名标准化会议根据“名从主人”的原则,决定采用汉语拼音为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。中国的大多数的地方名称,一律在英语里都用汉语拼音,而西藏却用“Tibet”。

我国有规定,如果这个少数民族有自己的语言,在一些拼写上就尽量使用本族的语言来拼写。这是对少数民族文化的尊重。比如:

1、布达拉宫:Potala Palace

2、大昭寺:Jokhang Temple

3、罗布林卡:Norbulinka Monastery

4、哲蚌寺:Drepung Monastery

5、甘丹寺:Ganden Monastery

6、色拉寺:Sera Monastery都是用的藏语音节拼写的。

西藏英文简称

147 评论(14)

小梅子zh

跟老外说简称他们肯定不知道还不如直接说什么什么省,大家都明了如果坚持要用简称,那就直接用拼音了中国也有自己特有的东西,就像外国的专有名词,音译

274 评论(14)

Nicole6996

一般中国地名的英文都直接用拼音

比如 Beijing、Shanghai、Zhejiang...等等

但也有例外的

比如西藏、陕西、内蒙古...等

你知道它们的英文名怎么说吗?

1

“西藏”的英文名怎么说?

西藏的英文名其实是“Tibet”

关于这个英文名的起源有很多说法

其中认可程度比较高的是下面这种:

很久以前,突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方,慢慢就被音译成Tibet.

在民族称谓上,Tibet 对应“藏族”;但在地域称谓上,Tibet 有时对应“西藏”,有时又泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有比较大的差别。

1977年联合国第三届地名标准化会议根据“名从主人”的原则,决定采用汉语拼音为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。中国大多数的地方名称,一律在英语里都用汉语拼音,为什么西藏依旧采用“Tibet”?

这是因为我国有规定,如果少数民族有自己的语言,或是 历史 上已经形成的约定俗成的用法,在一些拼写上就尽量使用本族的语言或是 历史 上的叫法来拼写,是对少数民族文化的尊重。

西藏各个地方的英文名称

拉萨市Lhasa: 城关区 City Propers 墨竹工卡县 MedroGongkar 达孜县Taktse 堆龙德庆县 Tolun Dechen 曲水县Chushur 尼木县 Nyemo 当雄县 Damshung 林周县 Lhundup

昌都地区Chamdo: 左贡县 Zogong 芒康县Markham 洛隆县 Lhorong 边坝县 Palbar 昌都县 Chamdo 江达县Gyamda 贡觉县Gongjo 类乌齐县 Rioche 丁青县Tengchen 察雅县 Dayak 八宿县Paksho

山南地区Lhoka: 乃东县Nedong 扎囊县Danang 贡嗄县 Gonggar 桑日县 Sangri 琼结县Chong-Gye 洛扎县Lhodak 加查县Gyatsa 隆子县Lhuntse 曲松县 Chosum 措美县 Tsome 错那县 Tsona 浪卡子县Nakartse

日喀则地区Shigatse: 日喀则市Shigatse City 南木林县Namling 江孜县 Gyantse 定日县Tingri 萨迦县 Sakya 拉孜县 Lhatse 昂仁县 Ngamring 谢通门县 Thongmon 白朗县 Panam 仁布县Rinpung 康马县Khangmar 定结县Tingkye 仲巴 Dengpa县 亚东县Yatung 吉隆县 Kyirong 聂拉木县 Nyalam 萨嗄县Saga 岗巴县 Gampa

那曲地区Nakchu: 申扎县 Shantsa 班戈县Palgon 那曲县Nakchu 聂荣县Nyerong 安多县Amdo 嘉黎县 Chali巴青县Bachen 比如县Dirl 索县Sokshan 尼玛县 Nima

阿里地区Ngari: 普兰县Purang 札达县Tsada 噶尔县 Gar 日土县 Rutok 革吉县Gakyi 改则县Gertse 措勤县 Tsochen

林芝地区Nyingtri: 林芝县 Nyingri 米林县 Miling 朗县Namshan 工布江达县Kongpo Gyamda 波密县 Pome察隅县 Zayul 墨脱县 Metok

2

“山西”和“陕西”的英文表达

山西省的英文名是 : shanxi

陕西省的英文是:shaanxi ,比山西多了一个 a

一些小伙伴可能会疑惑:

陕西 ( Shaanxi)为什么是双写 a,不是双写 n?

这里涉及到“国语罗马字”的概念,国语罗马字是一套汉字拉丁化方案,曾是“中华民国”注音体系。

现代汉语拼音中,用“声调符号”来表示四声,分别为:阴平(ˉ)、阳平(ˊ)、上声(ˇ)、去声(ˋ),也可以叫第一声、第二声、第三声和第四声。

国语罗马字不用符号标注声调,而是用字母标注。比如“汉语拼音”中的 ā、á、ǎ、à ,在国语罗马字中标注为: a、ar、aa、ah 。

即 ā=a;ǎ = aa

因此“山西”(shān xī)的英文写成 shanxi

而“陕西”(shǎn xī)英文拼写为 shaanxi

3

其他地区的英文表达

中国还有几个地区的英文不是用汉语拼音表示

香港:Hong Kong /ˌhɒŋˈkɒŋ/

香港的英文名是 Hong Kong。因为150余年英国的殖民统治,让 Hong Kong 成为了一个约定俗成的英文名。

澳门:Macao /məˈkaʊ/

澳门英文名是 Macao。因为澳门曾经是葡萄牙殖民地,葡文写成Macau,英文记作 Macao,该名字也是约定俗成。

内蒙古:Inner Mongolia /ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/

“内蒙古”在英文中是Inner Mongolia。inner 表示“内部的”,Mongolia 就是英文中对“蒙古”的称呼。

不过内蒙古人的护照上采用了 Nei Mongol 的写法,Nei 来自拼音“内”,而 Mongol 是英文单词,表示“蒙古人”。

厦门:Amoy

厦门,有些海外媒体写成 Amoy,因为这是当年老外根据当地方言发明的词,但中国官方认可的英文名仍是基于拼音的 Xiamen

310 评论(14)

幸福家居

Xizang 大部分中国省份都是以首字母大写的拼音作为翻译的, 求采纳

131 评论(8)

秋水伊人ying

Tibet!

267 评论(12)

baibaicause

中国各个自治区的英文名称是:

1、新疆:

新疆维吾尔自治区,英文名Xinjiang。简称“新”,首府乌鲁木齐市,位于中国西北地区,是中国五个少数民族自治区之一。面积166万平方公里,是中国陆地面积最大的省级行政区,占中国国土总面积六分之一。

2、西藏:

西藏,英文名Tibet。简称“藏”,首府拉萨市,位于中华人民共和国西南地区,是中国五个少数民族自治区之一。西藏位于青藏高原西南部,地处北纬26°50′至36°53′,东经78°25′至99°06′之间,平均海拔在4000米以上,素有“世界屋脊”之称。

3、宁夏:

宁夏回族自治区,英文名Ningxia,简称宁,首府银川。位于中国西北内陆地区,东邻陕西,西、北接内蒙古,南连甘肃,宁夏回族自治区总面积6.64万平方公里,位于四大地理区划的西北地区。

4、广西:

广西壮族自治区,英文名GuangXi,简称“桂”,是中华人民共和国省级行政区,首府南宁市,位于中国华南地区,东界广东,南临北部湾并与海南隔海相望,西与云南毗邻,东北接湖南,西北靠贵州,西南与越南接壤,广西陆地面积23.76万平方千米,海域面积约4万平方千米。

5、内蒙古:

内蒙古自治区,英文名Inner Mongolia,简称“内蒙古”,首府呼和浩特。地处中国北部,东北部与黑龙江、吉林、辽宁、河北交界,南部与山西、陕西、宁夏相邻,西南部与甘肃毗连,北部与俄罗斯、蒙古接壤,属于四大地理区划的西北地区。

以上内容参考 百度百科—新疆、百度百科—西藏、百度百科—宁夏、百度百科—广西、百度百科—内蒙古

169 评论(10)

相关问答