莮Renissodifficult
Take care、Gesundheit、Keep well、Be well、watching。具体解释如下:
一、Take care:注意;小心
短语
take extreme care 格外留神
take-care cabinet 看守内阁
take proper care of 适当注意
Take Good Care Youself 好好照顾自己
take special care 特别注意
take nice care of 好好照看
二、Gesundheit
英 [ɡəˈzʊndhaɪt] 美 [ɡəˈzʊndhaɪt]
int. (别人打喷嚏时说)祝你健康;保重
menschliche Gesundheit 人体健康
deine gesundheit 祝你健康
Gesundheit fördern 增进健康
三、Keep well
保重,保持得很好
短语
keep it well 把它收好
keep thing well 蒙氏整理东西
Please Keep Them Well 请收好
四、Be well
保重;舒服;感觉好的
be married well 嫁给了有钱人
be veryforehas well asoftime 提早
be e well educated 受到良好的教育
五、watching
英 ['wɒtʃɪŋ] 美 ['wɑtʃɪŋ]
vt. 观看,守望;监视,注意(watch现在分词)
Watching TV 看电视 ; 爱看什么电视节目 ; 收看电视 ; 正在看电视
Nature Watching 望远镜 ; 自然观察系列 ; 察系列 ; 然观察系列
Bear watching 看不过眼 ; 大有前途 ; 值得一看 ; 有希望
交换礼物
当有人打喷嚏时,很多人习惯说“bless you”或“gesundheit”。在有人打喷嚏时祝愿他们安好,这一习俗起源于几千年前。罗马人会说“木星保佑你”或“安慰”,意思是“祝你身体健康”。希腊人则会互相祝愿“长寿”。人们普遍认为“God bless you”这一短语起源于六世纪黑死病泛滥时期,出自罗马教皇格雷戈里之口。(打喷嚏是这种瘟疫的一种明显征兆)。 “gesundheit”这一术语来源于德国,字面意思是“健康”。他们认为打喷嚏代表着即将感染疾病。在二0世纪早期,这一短语由德国移民带入了美国,开始在英语中使用。 事实上,世界上每个国家都有自己的方式表达对打喷嚏者的祝愿。阿拉伯语国家的人会说“感谢真主”,意思是“赞美归于真神”。印度教徒会说“活着”或“好好活着”。一些国家对小孩子打喷嚏有着特殊的反应。在俄罗斯,人们在给予传统祝福“愿你健康”后,还会祝愿孩子“长得高大”。在中国孩子啊打喷嚏时,会听到人们对他或她说“百岁”,意思是“愿你长命百岁”。 对于打喷嚏的各种翻译,大多源于封建迷信。一些人认为,打喷嚏会导致灵魂通过鼻子脱离身体。说“保佑你”可以阻止魔鬼夺走人们的自由灵魂。还有一些人有着截然不同的想法:恶灵会趁打喷嚏时,进入人的身体。还有一些错误观念认为,打喷嚏时心跳会暂停(实际并没有),说“bless you”是欢迎你起死回生。 我们现在都知道,打喷嚏只是一种反射行为。通常来说,它可能是某种不怎么严重的疾病征兆,例如感冒或过敏。在户外阳光下或闻到刺激性气味,也有可能打喷嚏。我们仍然保留着说“bless you”或“gesundheit”的习俗,这是出于一种习惯和公共礼节
优质英语培训问答知识库