兜兜兜尔
寄托 sustenance1.to entrust to the care of sb.; to leave with sb. 2.to place (hope, etc.) on; to find sustenance in; to repose in; to commit (one's soul to God, emotions to writing, etc.) 滋润滋润在汉语词典中的解释有二①饱含水分;不干枯:嫩叶滋润欲滴|面容越发滋润了。②增加水分;不使干枯:雨露滋润禾苗壮。 其中第一条用英语是water-bearing第二条英语解释直接用water的动词意思就行了如果你想翻译诸如“在XX的爱心的滋润下,XXX茁壮成长。”之类的话,劝你还是换一下表达法,英语中没有这种表达。不过可以直接使用比喻。。。推荐一个网站,Google翻译,在线翻译,速度很快而且翻译的质量很不错。
茶痴吃茶去
这个短语在英语中没有完全对应的表述,寄托单独来译的话可以译作“attached”,但是这句话中显然不适合,可以翻成“sending you my regards”或者“show you my concern”
锦瑟无端2325
英语吗?看你怎么用这个词,寄托的话,sustenance,比如孩子成了“她生命的唯一寄托”,就是“The only sustenance of life”滋润的话,moisture,如果当动词的话,感觉比较接近滋养的意思,可以用nourish
优质英语培训问答知识库