背信弃翊
"时光慢步"中文听起来是很有诗意的,但是英文"time strolling"似乎没有这样表达,尤其是做店名,经常听到的是"Happy Timecafe" or " Fun Time bar".不是说你翻译的不好哦.只是英文听起来有点拗口.英文说时间过得慢一般是指难熬,不好过,如"Time drags" or "Time hangs there"我觉得英文店名不须跟中文一模一样的,中文叫"时光漫步"英文可叫"Dream Time ",梦幻,喝酒时不就是找那种飘飘然的感觉吗?个人意见,仅供参考.你朋友扁你我可不负责哦.希望他酒店生意兴隆!
小xiao贱
时光漫步我看过一个类似的酒吧,英文是:“Carefree Cafe”供你参考。提示一下:电影,戏剧,地名等等翻译有特殊性,中英文不一定完全对应的,关键是要两种文化的人都能接受。