不给知道我是谁
端午节:theDragonBoatFestival(外国人叫,龙舟节)包粽子可以翻译作:makeZongzi,orricedumplingswrappedinreedleaves(做粽子,一种把米包在包在芦苇叶里水煮食品)吃粽子就是eatZongzi一般中国文化名词翻译都是音译后,加上一段解释类翻译,老外听得懂就行,当然固定的名词不是,希望帮到你
豆丫丫星
我知道的常用的就这几种说发啦:1.这个很长,但是是最标准的答案:apyramid-shapedmassofglutinousricewrappedinleaves(or)apyramid-shapeddumplingmadeofglutinousricewrappedinbambooorreedleaves2.glutinousricedumpling3.ricedumpling(glutinousrice是糯米,dumpling有布丁、饺子等意思,表示有馅的食物)
深夜黑暗厨房
zòngzi [glutinous rice dumpling;dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leeves] 一种用竹叶或苇叶包成三角锥体或其他形状的糯米食品,相传屈原投汨罗江后,楚人每于端午以竹筒贮米投江祭之。后世沿其习俗,以粽子为端午节食品。又叫“角黍”。
dlpengzhen
The Dragon Boat Festival is celebrated on the fifth day of the fifth moon in memory of an ancient Chinese poet who committed suicide by jumping into a river rather than compromise his honour. The festival has developed into a joyous event characterised by dragon boat races and rice dumplings wrapped in lotus leaves. 农历五月初五是端午节。这个节日是纪念中国古代爱国诗人屈原,他为了保存气节而投江自尽,后来该节日成为龙舟竞渡和吃粽子的欢乐日子。
优质英语培训问答知识库