• 回答数

    8

  • 浏览数

    302

traveler0723
首页 > 英语培训 > 粽子的英语读什么

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小仙姓朱

已采纳

食品的翻译方法之一就是直接用拼音来表示。和地名一样的。所以,这个应该是zong zi

粽子的英语读什么

334 评论(9)

C罗C梅西梅

同意wzh868,应为“ zongzi” 。正如“虾饺”--粤语音hagao已传遍世界一样。饺子也应为“jiaozi”而不是Dumpling,原来我也以为Dumpling是饺子,后来发现Dumpling更像是薄皮的菜包子。相信随着对外交往的增多,英语也会吸收更多的zongzi和jiaozi等。但目前如不加说明恐怕老外不知“ zongzi” 是什么.

162 评论(14)

泸州老叫

粽子是我们独特的食品,英语中没有相对应的词。这种情况下,一般的做法是,先用汉语拼音写出,然后再用英语进行解释,这样不懂汉语的外国人就明白意思了。例如,粽子 zongzi -- rice ball wrapped in bamboo leaves 独特的中国食品的翻译,一般都是这种处理方法。

110 评论(11)

休闲星星仔

1、粽子的英语是:traditional Chinese rice-pudding,英 [trəˈdɪʃənl ˌtʃaɪˈniːz raɪs ˈpʊdɪŋ] 美 [trəˈdɪʃənl ˌtʃaɪˈniːz raɪs ˈpʊdɪŋ]。 2、海南粽子在海南,粽子是用banana leaves(芭蕉叶)来包的,而大陆的粽子是用bamboo leaves(竹叶)或reed leaves(芦苇叶)来包裹的。In Hainan, zongzi are wrapped in banana leaves, while dumplings on the mainland are wrapped in either bamboo or reed leaves. 3、端午吃粽子是应景儿。It is customary to eat Zongzi during the Dragon Boat festival. 4、今年的端午,我们家挂上艾叶,包好粽子。Dragon Boat Festival this year, we put Artemisia argyi home, wrap dumplings. 5、北京粽子北京粽子通常会以dried Chinese red date(红枣)作馅,有些粽子本身不加调料,吃的时候蘸糖吃。In Beijing, they are most commonly stuffed with a candied or dried jujube, the dried Chinese red date.

154 评论(15)

电风扇啊电风扇

粽子 [glutinous rice dumpling]以上是意译,英语没有“粽子”这个单词,很多教科书直接用汉语拼音“ zongzi”

156 评论(14)

虫子不乖

粽子词性及解释n.glutinous rice dumpling 或者 rice dumpling 。 glutinous rice是糯米,dumpling有布丁、饺子等意思,表示有馅的食物

324 评论(9)

清晨一叶浮舟

zongzi

一、读音:英 [zəʊŋ'zɪ]美 [zəʊŋ'zɪ]

二、意思是:粽子; 端午节时的一种食物

三、例句:

Some people like the zongzi with meat in it.还有人喜欢包肉馅的粽子。

We usually eat Zongzi on the Dragon Boat Festival.

端午节我们通常吃粽子。

扩展资料

词汇辨析:

粽子的英文,很多人最先想到的一定是“Zongzi”,这当然是对的,也是最常用的,粽子本来就是中国特有的食品之一,在外国没有对应的英文来表达,用拼音肯定是最适合不过的了。

它们对“Zongzi”的标准英文翻译居然是:rice dumplings or sticky rice dumplings。

即:In the Western world, they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings.

在西方,粽子也被称为“rice dumplings”或“sticky rice dumplings”。

117 评论(12)

乐乐captain

Glutinous rice dumpling!是粽子,Dumpling一般认为是饺子!

142 评论(9)

相关问答