• 回答数

    4

  • 浏览数

    107

吞拿鱼比萨
首页 > 英语培训 > 拉丁文翻译英语

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

婕哥大王

已采纳

您好,请问您需求这句话的用途,是纯粹一句祈使句么?我就按照是一种决绝的语境翻译了,并附英文翻译和英文语法翻译,以便您理解。拉丁文翻译:Tenonrevoco!英文语法翻译:(you)(no)(Irecall)英文翻译:Ineverrecallyou望采纳。

拉丁文翻译英语

284 评论(12)

小快手337

拉丁语,翻译英语是"Strive for loftier things."中文意思是“追求更高尚之物。”

359 评论(13)

超级懒喵喵

altiora petamus是拉丁语,翻译英语是"Strive for loftier things."。

中文意思是“追求更高尚之物。”

拉丁文原为意大利中部拉提姆地区的方言,后随着罗马帝国的扩张和天主教的流传扩展为欧洲通用语言。现仍为梵蒂冈使用。拉丁语是个综合语。

扩展资料

罗马帝国的奥古斯都皇帝时期使用的文言文称为“古典拉丁语”(latina classica),而2-6世纪民众所使用的白话文则称为“通俗拉丁语”(sermo vulgaris。而通俗拉丁文在中世纪又衍生出一些“罗曼语族”。

包括中部罗曼语:法语、意大利语、萨丁语、加泰罗尼亚语;西部罗曼语:西班牙语、葡萄牙语;与东部罗曼语:罗马尼亚语。十六世纪后西班牙与葡萄牙势力扩张到整个中南美洲,因此中南美洲又称“拉丁美洲”。

拉丁语向罗曼语族诸语言演化的过程中,失去了很多单词的语法变化词尾。特别是名词的变格词尾,很多已经完全丧失(一些代词除外)。但名词变格在罗马尼亚语中仍然有所保留。

礼拜仪式拉丁语(Liturgical Latin)属于晚期拉丁语,在词汇和句法结构上与古典拉丁语有所不同。在大公教会的所有教区通行。

现代的拉丁语发音分两种,古典式和教会式。教会式是沿用至今的,天主教会使用的拉丁文,而古典式,则是语言学家还原出的古罗马时期的发音。国内的拉丁文教材多是古典式的。拉丁文中没有字母W和J,现代拉丁文教材中通过在元音字母上加一横表示长音,这种表达近代才出现。

古代是没有的,那时的读者只能通过上下文来确定。此外,古罗马时期的拉丁文U和V不分,都写作V。字母Y只用于书写希腊语借词。并且古罗马时期拉丁字母只有大写没有小写,小写字母是中世纪才出现,直至现代才成型的。

Altissima quaeque flumina minimo sono labi

静水流深

Amicus Plato, sed magis amica veritas

我喜爱柏拉图,但我更爱真理

Amor est vitae essentia

爱是生命中的精粹

Audentes fortuna iuvat

命运女神偏袒有胆量的人

Cogito ergo sum

我思故我在

参考资料来源:百度百科-拉丁文

128 评论(11)

若曦0518

carpe diem 是拉丁文,翻译成英语是seize the day,意为活在当下,抓紧时间,不忘初心。但是从拉丁语的字面意思来理解,翻译成“抓住现在”更为准确,抓住现在的每一瞬间就不单指的是及时行乐,还意味着要为了未来而牢牢地抓住“现在”。

在电影《死亡诗社》(Dead Poets Society)里面基丁(Keating)先生在上第一节课让学生倾听过去的时候说的。《死亡诗社》宣扬的是这样一种失去的生活状态:勇敢的年轻的心应该知道自己想做什么,并为之付出坚持不懈的努力。

扩展资料

拉丁文(Latin)原为意大利中部拉提姆地区的方言,后随着罗马帝国的扩张和天主教的流传扩展为欧洲通用语言。现仍为梵蒂冈使用。拉丁语是个综合语。

拉丁语原本是意大利中部拉提姆地区(Latium,意大利语为Lazio)的方言,后来则因为发源于此地的罗马帝国势力扩张而将拉丁语广泛流传于帝国境内,并定拉丁文为官方语言。

而基督教普遍流传于欧洲后,拉丁语更加深其影响力,从欧洲中世纪至20世纪初叶的罗马天主教为公用语,学术上论文也大多数由拉丁语写成。虽然只有梵蒂冈使用拉丁语,但是一些学术的词汇或文章例如生物分类法的命名规则等尚使用拉丁语。

参考资料来源:百度百科——拉丁文

参考资料来源:百度百科——carpe diem

321 评论(12)

相关问答