wwj快乐柠檬头
1、贴春联put up New Year scrolls
2、守岁 stay up to welcome the New Year
3、吃年夜饭 have the New Year's Eve dinner
4、看花灯 watch flower lanterns
5、拜年 pay a New Year visit (to sb.)
扩展资料:
其他春节传统习俗用英文表达:
1、大扫除 Spring Cleaning:“Dust” 与“尘”是谐音(尘在汉语中的意思是旧的和过去的)。这样,“在春节前扫尘”是指彻底清洁房屋扫除过去闰年的厄运。
2、贴窗花 Paper Cut:在大扫除之后,大家会在家中门窗上贴上窗花。通常带有吉祥图案的窗花,传递节日喜庆和执闹的气氛和表达中国人期待幸福生活的美好愿望。
3、放鞭炮 Firecrackers:放鞭炮曾是春节庆祝活动中最重要的习俗之一。
4、红包/压岁钱 Red Packet/ Lucky Money:在中国传统文化中,红色是幸运色,大家相信红包能帮人赶走霉运, 带来幸福富贵。在过去,都是长辈给晚辈红包,但是现在这个概念已经扩大到朋友之音,有些公司也会把年终奖金放到红包里面发放。
longjuping
贴春联put up New Year scrolls 守岁 stay up to welcome the New Year 吃年夜饭 have the New Year's Eve dinner看花灯 watch flower lanterns 拜年 pay a New Year visit (to sb.)
谁的吴邪
守岁——stay up late or all night on New Year.
双语例句:
1、在除夕夜里,你会守岁吗?
Do you stay up until midnight on New Years Eve?
2、守岁意味着除夕夜不睡觉。
Shousui means to stay up late or all night on New Year's Eve.
3、守岁习俗兴起于南北朝,梁朝的不少文人都有守岁的诗文。
Shou Sui custom arose in the Northern and Southern Dynasties, many scholars have Shou Sui Liang poetry.
4、虽然元旦这个节日并不源于宗教,但许多教堂也在除夕举行“守岁”仪式。
Although the holiday does not have religious origin, many churches hold "Watch Night" services on New Year's Eve.
5、年三十晚上,祭祖、守岁、包饺子,得折腾一宿。
On the evening of the 30th, we had to make sacrifices to the ancestors, stay up all night, wrap dumplings, over and over, all night.
守岁的传统源自于一个有趣的民间故事。在中国古代有一个叫作‘年’的凶猛怪物,在除夕夜‘年’会从地洞里出来吃人。因此在除夕夜,每家每户都会一起吃晚饭,晚饭以后没人敢睡觉,所有的家庭成员会坐在一起聊天互相壮胆。逐渐在除夕夜守岁的习惯形成了,因此在中国,庆祝春节也被叫作过年。
守岁的民俗主要表现为除夕夜灯火通宵不灭。除夕守岁,除了岁火外还有“燃灯照岁”的习俗,即大年夜遍燃灯烛。过除夕,所有房子都点上灯烛,还要专门在床底点灯烛,谓之“照虚耗”,说如此照过之后,就会使来年家中财富充实。
爱吃爱疯
名词解释 :守岁是汉族民间在除夕的习俗,又称照虚耗、熬年、熬夜。指在除夕夜一家人团聚,熬夜迎接农历新年的到来。你知道怎么用英语表达吗?
The tradition of staying up late on New Year's Eve is originated from an interesting folk tale.
In ancient China, there lived a monster named Year, who was very ferocious. Year always went out from its burrow on New Year's Eve to devour people.
Therefore, on every New Year's Eve, every household would have supper together. After dinner, no one dared go to sleep and all the family members would sit together, chatting and emboldening each other.
Gradually, the habit of staying up late on New Year's Eve is formed. Thus in China, "celebrating the Spring Festival" is also called "passing over the year (guo nian)".
守岁的传统源自于一个有趣的民间故事。
在中国古代有一个叫作“年”的凶猛怪物,在除夕夜,“年”会从地洞里出来吃人。
因此在除夕夜,每家每户都会一起吃晚饭,晚饭以后没人敢睡觉,所有的家庭成员会坐在一起聊天互相壮胆。
逐渐的,在除夕夜守岁的习惯形成了,因此在中国,庆祝春节也被叫作过年。
【讲解】
文中的staying up late on New Year's Eve就是“守岁”的意思,其中eve是名词,意为“(重大节日的)前夜,前夕”,New Year's Eve即为“除夕”,Christmas Eve在美国指“圣诞节前夕”,eve通常和介词on搭配,如:have a party on New Year's Eve(在除夕举行晚会),而常用词汇evening多指从日落至就寝前的一段时间,如:summer evening(夏夜)
第一段中的tale作名词,意为“故事,传说”,含荒.唐不可信的意味,而legend 指民间传说或传奇故事,多含虚幻成分,如:Greek legend(希腊传说)
优质英语培训问答知识库