• 回答数

    9

  • 浏览数

    249

就是爱你一下
首页 > 英语培训 > 治标不治本的英语

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

美丽华华

已采纳

看了一遍发现几乎没人注意到了补充部分,而且回答多有偏颇疏漏之处,因而出手。不仅是回答你的问题,也希望能在探讨中使我们都学到更多。1. 归功于- due to是“由于”,中性或者略偏贬义,所以用来表达“归功于”不恰当- 从你的例句来看,可用的选项有thanks to、owing to、attribute to甚至because of(翻译最重要的是表达意思,不一定要死扣字眼)- thanks to比较口语化,owing to中性,attribute to则比较正规,所以这里建议用thanks to2. 顺畅- 如果仅仅是“顺畅”,那么用smooth就够了——但是请注意,smooth只是表达“平稳、顺利”,旅途除了这些,还应该有其他,如果你只用smooth,读者也许会误解你在暗示旅途只不过很平稳,却不愉快- a safe and pleasant journey是一种可取的表达方式3. 屡见不鲜- 看你要着重表达的是“屡见”还是“不鲜”- 经常发生:frequent、common、more often than not(这个程度低一点)、repeatedly……其实太多了- 不令人惊讶:nothing surprising/impressive/astonishing/abnormal等等- 最好给出完整的前后文4. 能力- capability和ability都可以,一般来说capability给人感觉更正规书面,而且与工作相关度高- 其实不一定要用非常精确的“能力”这个词,其他一些比如skill这样的词也可以用(规避风险的技巧也解释得通吧?)还是那句话,前后文5. 提升不止一个档次- 我看了一下,除了max3759,其他几位的回答都是生搬硬套,我忍住不予以评论。max3759的回答很地道(他的其他几条回答也体现出了很高的水平),其中significant很适合用在表示正面褒义的“大幅度”,而remarkable也有褒义色彩,更偏向于说话着的主观感受。- 我觉得要译好这个关键在于“提升”这个词——improve(ment)、grow(th)、develop(ment)、enhance(ment)都可以用,improvement比较泛泛表示“改善”,growth表示“增长”往往是数量上的,development表示“发展提高”,而enhancement表示“增强”尤指人的能力或设备的性能。6. 琐碎的事(细碎但不能少)- 我觉得routine这个词合适得不能再合适了,如果非要再多样化,去输入routine看看结果吧。7. 篇幅有限- 一般写文章的习惯,不相关的内容不要提,相关的内容就要阐述清楚,所以在文章结尾处说“篇幅有限(某些内容省略)”并不太适合- 非要翻译也不是不行,constrained by space或者更详细地说明理由,例如:a detailed description/explanation of xxx would not be appropriate for the size of this article(本文的篇幅不适合再对xxx作详尽的解释/阐述)8. 徒劳的- futile和in vain都可以,vain还可以直接做形容词- 既然徒劳是针对未来的幻想,其实还有许多词可以用,比如说empty、pointless、ineffective等等- 何不考虑直接用daydreaming?把梦想和徒劳同时表达出来了(补充部分写完补上) 9. 治标不治本- 中国语言博大精深,老外往往比不上的,英语里基本没有很精确表达“治标不治本”的成语。有个接近的:“表象对本质”或者说“形式对内容”——form vs. substance- 如果你要表达“这个方法治标不治本”,可以说it doesn't really solve the problem、it doesn't get to the root cause of the issue- 老外说话喜欢specific,所以尽量写成“这种方法可以解决……但不能彻底根治……”这种形式会比较好10. 把sth放在一边- sth can be put aside这样是最接近直译的- sth can wait这样是比较口语化,而且表达力比较强的:There're millions of people starving - space adventure can wait.- 也有比较学究式的、正规的说法:Space adventure should not be given a higher priority than (that of) famine.11. 退一步讲,就算- 简单点的话,even if就可以了,也可以用but、however、neverthelesss(用这三个词的时候记得把“当选市长”放在前,“没有威望”放在后- 也可以说得带点感情色彩:He can be selected the mayor for all I care, but he won't have real authority.- 意思是可以隐含的,不一定非要直译:Being selected the mayor doesn't mean he has the authority or deserves the repect.12. 持完全相反意见- hold a completely opposite view/opinion- think just the other way around- absolutely disagree- (simply/just) on the contrary- 怎样放到句子里去,靠你自己努力了最后表达一下我的个人观点:- 没有前后文就没有好的翻译(这是我的座右铭)。但是既然你提问了,也给了这么高的分,那么作为一个负责人的回答者,我给出各种可行的建议并尽量解释清楚,选择权在你自己。- 分给谁不是说不重要,但我也不会太计较,只不过到目前为止除了max的回答,其他我很诚恳地看不上眼。我对自己的回答还是很有信心的。- 英语学习是一项长期的、艰苦的活动,要持之以恒并且有钻研精神。祝你成功

治标不治本的英语

262 评论(13)

壹秒钟变rabbiT

it's a band-aid at best.这是生活大爆炸第六季第七集谢耳朵原话,就这意思,其他翻译太正经了他们口语不会说的……

131 评论(14)

咣脚奔跑的釹孩

it is a temporary solution 或者Scratches the surface of a problem

114 评论(13)

啾啾大神

wound plaster

275 评论(15)

sunshieeos

治标不治本:Palliative,可作名词和形容词运用:short-term Palliative measures:权宜之计

319 评论(13)

今生无悔瓶

simpleadj. 简单的;单纯的;天真的n. 笨蛋;愚蠢的行为;出身低微者[比较级simpler 最高级simplest ]easyadj. 容易的;舒适的adv. 不费力地,从容地vi. 停止划桨vt. 发出停划命令[比较级easier 最高级easiest ]

118 评论(15)

尘封1205

JOHNSON&JOHNSON上面写的是BAND AID--BRAND ADHESIVE BANDAGES

245 评论(10)

杜嘉班纳Ricky

Palliative

179 评论(12)

SilveryBullet

1.归功于、归因于---attributed to2.畅达、通顺---smooth(形容词)3.屡见不鲜----frequent(大概是)4.能力---ability或capability(都是名词)5.提升不止一个档次---Raise more than one grade(字面上应该是这样)6.琐碎的事---trivial matter7.篇幅所限---Limited space8.徒劳的、枉然的---futile

172 评论(14)

相关问答