• 回答数

    6

  • 浏览数

    241

卫浴小哥
首页 > 英语培训 > 朝代翻译英语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

为爱浪漫1

已采纳

夏朝 The Xia Dynasty商朝 The Shang Dynasty西周 The Western Zhou Dynasty东周 The Eastern Zhou Dynasty春秋时期 The spring and Autumn Period战国时期 The Warring States Period秦朝 The Qin Dynasty西汉 The Western Han Dynasty东汉 The Eastern Han Dynasty三国时期 The period of Three Kingdoms 或Three Kingdoms Period西晋 The Western Jin Dynasty东晋 The Eastern Jin Dynasty南朝 The Southern Dynasties北朝 The Northern Dynasties隋朝 The Sui Dynasty唐朝 The Tang Dynasty北宋 The Northern Song Dynasty南宋 The Southern Song Dynasty辽金元明清 也都是The .... Dynasty中华民国 Republic of China (缩写QOC)中华人民共和国 The people's Republic of China (缩写为CHN )我先去休息了,下午还得上课不懂追问,望采纳哦~

朝代翻译英语

332 评论(8)

减肥大胃王

龙朝应该是:Dragon Dynasty这个原是龙王朝的意思。可以翻译成龙朝的。有部电影是这个名字的,是个英文片,你把它翻译成汉语就是这个,自己试一下啊!

166 评论(8)

变猪猪911

emperor

344 评论(12)

绿草泱泱

Each dynasty 各个朝代一般我们直接音译的,比如:唐朝Tang dynastySong dynasty所以你都会的啦希望我的回答对您有帮助,祝好!祝您学习进步!如果不懂建议重新提问,也可以直接追问哦。

350 评论(10)

浮生若梦762

dynasty表示一姓皇族统治,前面加定冠词the .例如the Qing dynasty.清朝period 时代,表示历史上混乱,分裂,非一姓所统治的.例如period of the Warring States战国时代.希望你能明白.

353 评论(8)

xiaoyimoon

我想楼主想表达的应该不是“龙朝”,而是中国世纪吧!dragon直接翻译过来外国人是不好接受的!~而loong有多少外国人明白也不得而知!翻译成“chinese dragon”就好了,大部分老外都能都能明白!而朝代的dynasty更多表示王权意义上的朝代,对于我们这个时代,要想彰显大气有很多办法,比如用century,times,甚至用comes都可以!因此我建议你译成“chinese dragon comes”或“chinese dragon century”都可以;如果一定要用dynasty,也建议加上引号,否则会有歧义!

213 评论(9)

相关问答