• 回答数

    4

  • 浏览数

    209

cherryhu111
首页 > 英语培训 > 英语古诗大全300首

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

宠儿520520

已采纳

英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 21) 》汉 译《 美 之 呼 唤 - 诗 之 再 现 》

——美之呼唤 诗之再现 大美挥天意 大作舞爱笔

一.   '解 '读 / 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2019. 8. 31

《SHAKEAPEARE'S SONNET( 21)》 - by William Shakespeare ( UK / 1564-1616)《莎士比亚(商籁体/十四行诗)(21)》 —— 原 著 - 威 廉 - 莎士比亚 ( 英 / 1564-1616)

—— '解 '读 / 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2019. 8. 31

- 'So is it not with me ''as with that Muse 【'2.''10】与其这是由于我,不如说是由于诗情画意,Stirred by a painted beauty to his verse(即被我)所描写的美所激起引发者使然/使之成诗,Who heaven itself for ornament doth 'use 【'3】是美之先天自身自在的助力发挥了成效(给力作用)And every 'fair with his fair doth rehearse; 【'4】遂其各亮点因、藉、凭(携)其各长处(得以/藉诗文)复演(脱颖再现);

- 'Making a couplement of proud compare 【'5】(这)就好比(堪比, 可以试想/比如说)With sun and moon, with earth and sea's rich gems,太阳和月亮所具有的,好比陆地和海洋蕴藏的各种珍奇所具有的,With April's first-born flowers, and all things rare好比四月应季初绽鲜花所具有的,也就是所有稀罕瑰宝所具有的That heaven's 'air in this huge rondure hems. 【'9】那种浑然天成袭人夺人感召震慑恢弘壮观的气度气派气势气场风韵风范风采风貌(质感、效应感)。

- O, let me, true in love, 'but truly write, 【'6】是的,我正是除要写出真实/表象,还要写出这种原本原装原生态的可人的可爱的诗情画意质感、效应感,And then believe me, my 'love is as fair 【'7】而且,可以相信,我还要以爱的,真爱的,爱子、亲子的笔触,写出这种可人的可爱之爱同时As any mother's child, though not so bright写得、表现得,像任何母亲爱述/赞述/赞许自己的孩子那样,不偏不倚精准到位,纵其气质、As those gold candles 'fixed in heaven's ''air. 【'8.''9】人气、气派、风度、风韵、风貌等非同天赋灵光神彩,夺目四射,非同金色灯烛,拉风惹眼人见人爱广博关注。

- Let them say more that like of hearsay well;那些追潮逐流,无非人云己云,无非以讹传讹、无异/堪称/类似传言式仿制作品可以继续盛行尽情发挥I will not praise that purpose not to sell.而我则不赞赏口是心非,讳莫如深,刻意/图谋/旨在非/忌自我出卖、坦白、告白、披露、袒露之朦胧暧昧违心含蓄隐晦保守的立意/创意/构思安排。 (赞赏直言不讳、爽朗明快、坦荡直率)

《 美 之 呼 唤  -  诗 之 再 现 》—— 原 著 - 威 廉 - 莎士比亚 ( 英 / 1564-1616)

《莎士比亚(商籁体/十四行诗)(21)》 —— 原 著 - 威 廉 - 莎士比亚 ( 英 / 1564-1616)             —— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2019. 8. 31

是美,是美,是她,带来诗意和灵感,

不是我,是美,是她,托诗情画意生诗篇;

是美,是美之天惠天济,美之一己之力,让美,让美呀,诗之淋漓,歌之尽致;

看哪,看那太阳,看那月亮,看哪,看那海之珍,陆之藏,你看哪,看那阳春鲜花 ... ... 看那所有——天下所有宝藏,啊——孓然天成,举世瞩目,神采飞扬!

挥笔吧,写美,写美吧,挥笔,奋起母爱之笔,写真,更写意;不觊众望所归,不觎金灿靓丽,但求弘爱扬美如亲子,至珍至爱,真纯无疑;

因袭效仿,妄落俗套,你可大行其道;畅所欲言,写出自己,我点赞!我叫好!

三.   译 注 / 译 后 感

1. 初感莎士比亚商籁21,与其诗文,其若论文,看似莎翁在论写作——优秀作品三要素,三秘笈:a. 取材要优选,要独具慧眼,本质、宏观、意象发现;b. 笔调、笔触、笔锋要有感而发,真情实感,同时并举宣示主、客观,切忌为爱去爱,为美而美,为写而写;c. 不跟风、不效颦,自强自信、坦荡心扉写出自己

2. 因为/由于,因 ... ... 而 ... ...3. 此处 use 属名词,词义:起作用,出成效/效益4. 亮点,长处,优势,可用可取之处5. 分词,与各 with 连用,引出伴随状语至 hems(8-1),补充说明首阕论点陈述6. 除/不仅 ... ...,还 ... ...7. 可/所爱的人、物、景致/色8. 在/以其... ... 方面,被专注,关注,在意,吸引,待见9. 气场,气势,气概,风度,风韵,风范 ... ... 等客观感应10. 如果说是 ... ...,不如说是 ... ...11. 为阐明原作主题理解,副标题为本作追加12. 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友共同参与,相互学习

英语古诗大全300首

151 评论(10)

骑猪去看海AA

"I WANDERED LONELY AS A CLOUD"I WANDERED lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the milky way,They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay: 10Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced; but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gay,In such a jocund company:I gazed--and gazed--but little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood, 20They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.1804.咏水仙我好似一朵孤独的流云高高地漂游在山谷之上突然我看见一大片鲜花是金色的水仙遍地开放它们开在湖畔,开在树下它们随风嬉舞,随风波荡它们密集如银河的星星像群星在闪烁一片晶莹它们沿着海湾向前伸展通往远方仿佛无穷无尽一眼看去就有千朵万朵万花摇首舞得多么高兴粼粼湖波也在近旁欢跳却不如这水仙舞得轻俏诗人遇见这快乐的旅伴又怎能不感到欣喜雀跃我久久凝视——却未领悟这景象所给我的精神至宝后来我多少次郁郁独卧感到百无聊赖心灵空漠这景象便在脑海中闪现多少次安慰过我的寂寞我的心又随水仙跳起舞来我的心又重新充满了欢乐。

励志英文诗

Never give up,

Never lose hope.

Always have faith,

It allows you to cope.

Trying times will pass,

As they always do.

Just have patience,

Your dreams will come true.

So put on a smile,

You'll live through your pain.

Know it will pass,

And strength you will gain

《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少.spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜.举头望明月,低头思故乡.silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,与君生别离.相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝.相去日以远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾返.思君令人老,岁月忽已晚.弃捐勿复道,努力加餐饭!journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,what I can only do,is to have more meals.

《枫桥夜泊》A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE

While I watch the moon go down,a crow caws through the frost;

Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;

And I hear,from beyond Suzhou,from the temple on Cold Mountain,

Ringing for me,here in my boat,the midnight bell.

个人认为这首不错

《Never give up》

--Charlie Remiggio

Never give up,

Never lose hope.

Always have faith,

It allows you to cope.

Trying times will pass,

As they always do.

Just have patience,

Your dreams will come true.

So put on a smile,

You'll live through your pain.

Know it will pass,

And strength you will gain

永不放弃 ,

永不心灰意冷。

永存信念 ,

它会使你应付自如 。

难捱的时光终将过去 ,

一如既往。

只要有耐心,

梦想就会成真。

露出微笑,

你会走出痛苦。

相信苦难定会过去,

你将重获力量。

1.I love you not for who you are, but for who I am before you.

我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。

2.Love makes man grow up or sink down.

爱情,要么让人成熟,要么让人堕落。

3.If you can hold something up and put it down, it is called weight-lifting; if you can hold something up but can never put it down,it's called burden-bearing. Pitifully, most of people are bearing heavy burdens when they are in love.

举得起放得下的叫举重,举得起放不下的叫负重。可惜,大多数人的爱情,都是负重的。

4.We all live in the past. We take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone.

我们每个人都生活在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。

一、《春望》【唐】杜甫

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

英文:

The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.

Tears splash when you feel it, and you hate the birds.

The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.

White-headed scratches are shorter and more desirable.

译文:

国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。

忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。

战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。

愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。

2、《夏日绝句》【宋】李清照

生当作人杰,死亦为鬼雄。

至今思项羽,不肯过江东。

英文:

Life is a hero, death is a hero.

Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong.

译文:

生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。

3、《州桥》【宋】范成大

州桥南北是天街,父老年年等驾回。

忍泪失声问使者:几时真有六军来?

英文:

The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back.

Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come?

译文:

州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回。

哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?

4、《题临安邸》【宋】林升

山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。

暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。

英文:

Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest?

The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou.

译文:

青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休?

暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当成了那汴州。

5、《示儿》【宋】陆游

死去原知万事空,但悲不见九州同。

王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

英文:

Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu.

Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.

译文:

我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。

因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!

1、If I should meet thee,After long years,How should I greet thee?With silence and tears.若我再见到你,事隔经年,我该如何贺你?以沉默,以眼泪。

——拜伦《春逝》2、Farewell! Thou art too dear for my possessing,And like enough thou know'st thy estimate,The charter of thy worth gives thee releasing; My bonds in thee are all determinate.For how do I hold thee but by thy granting,And for that riches where is my deserving?The cause of this fair gift in me is wanting,And so my patent back again is swerving.Thyself thou gav'st, thy own worth then not knowing,Or me, to whom thou gav'st it, else mistaking; So thy great gift upon misprision growing,Comes home again, on better judgement making.Thus have I had thee as a dream doth flatter,In sleep a king, but waking no such matter.再见!你太珍贵我无法拥有,想来你也清楚自己估值多少,你自知矜贵终於获得释放;我对你的连系就此全部终结。如你不来迎合,我如何能将你占据?我有何德何能,配得起你这尤物?我无福消受这美好的赠礼,於是我的专利又被归回原处。

从前你献出自己,是不知自己的价值,否则是对我高估,才会将它给我;因此你的大礼,实在是一场误会,重回自家,这是你更好的判断。就这般我拥有过你,如在梦中受宠,睡时是一个国王,醒来一场空。

——莎士比亚十四行诗3、Good-bye! a kind good-bye,I bid you now, my friend,And though 'tis sad to speak the word,To destiny I bend,And though it be decreed by Fate,That we ne'er meet again,Your image, graven on my heart,Forever shall remain.Aye, in my heart thoult have a place,Among the friends held dear,- Nor shall the hand of Time efface,The memories written there.再见!一种好的再见,我现在向你,我的朋友,伤心的说一句,弯下我的腰。尽管命运已经下了命令,说我们再也不会相遇,但你的身影,已经刻在我的心脏,永远无法磨灭。

是的,在我的心里,有一个地方,亲爱的朋友们,时间的手永远也不会抹去,那里的记忆。——马克吐温《致珍妮》4、Since you have gone,I'm so all alone.My days are all meaningless,without your soft tender kiss,there is nothing I could feel .Except loneliness.既然你已经走了 我就这么孤单 我的日子都毫无意义 没有你柔软温柔的吻 我没有任何感觉 除了寂寞 ——大卫哈里斯《我们最后的再见》5、Saying goodbye,isn't the easiest to do.Why did you have to go?I still need you!To live life,without you in it,has darkened my life,and also my spirit.Saying goodbye,is the hardest thing,because of the sorrow,that it brings.We all have to play,the game we know of life.It's my turn.I have to say goodbye.So goodbye my dear friend,and don't you forget.Just know that this,is not the end.说再见,并不是最容易做到的。

你为什么要去?我还需要你!生活 在没有你的生活中,使我的生活 和我的精神变得暗淡。说再见,是最难的,因为 它带来的悲伤。

我们都必须玩,我们知道的生活游戏。轮到我了。

我不得不说再见。再见亲爱的朋友,你不要忘记。

只知道这一点,不是结束。——阿什比《说再见》。

These Things Shall Never Die这些美好不会消逝

Charles Dickens/查尔斯.狄更斯

The pure. the bright, the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,

That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的,

The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的,

The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的;

The longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的,

The spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的,

The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的-

These things can never die. 这些美好不会消逝。

The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,

A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候,

A kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话

That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心;

The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯,

When justice threatens nigh, 在审判临近的时候,

The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感--

These things shall never die. 这些美好不会消逝。

Let nothing pass for every hand 在人间传递温情

Must find some work to do ; 尽你所能地去做;

Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机-----

Be firm, and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚;

So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒

Beam on thee from on high. 就不会消失。

And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说-----

These things shall never die. 这些美好不会消逝。

励志英文诗

Never give up,

Never lose hope.

Always have faith,

It allows you to cope.

Trying times will pass,

As they always do.

Just have patience,

Your dreams will come true.

So put on a smile,

You'll live through your pain.

Know it will pass,

And strength you will gain

80 评论(9)

A明天你好!

If you were a teardrop;In my eye,For fear of losing you,I would never cry.And if the golden sun,Should cease to shine its light,Just one smile from you,Would make my whole world bright.如果你是我眼里的一滴泪,为了不失去你,我将永不哭泣;如果金色的阳光停止了它耀眼的光芒,你的一个微笑,将照亮我的整个世界。

103 评论(15)

推三轮去拉萨

he Rainy Day 雨天he day is cold,and dark,and dreary;It rains,and the wind is never weary;The vine still clings to the moldering wall,But at every gust the dead leaves fall,And the day is dark and dreary.My life is cold and dark and dreary;It rains and the wind is never weary;My though still cling to the moldering past,But the hopes of youth fall thick in the blast,And the days are dark and dreary.Be still,sad heart!And cease repining;Behind the clouds is the sun still shining;Thy fate is the common fate of all,Into each life some rain must fall,Some days must be dark and dreary.天冷、阴暗、沉闷;下着雨,风也刮个不停;藤还攀附着颓垣残壁,每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,天真是阴暗而沉闷。我的生活寒冷、阴郁、沉闷;下着雨,风也刮个不停;我的思想还纠缠着消逝的往事,大风里,我的青春希望相继熄灭,天真是阴暗而沉闷。安静吧,忧伤的心!别再悔恨;乌云后面太阳依然辉煌灿烂;你命运和大家的一样,每个人一生都得逢上阴雨,有些日子必然阴暗而沉闷。

250 评论(13)

相关问答