穿跑鞋的公主
chaosn.[常用Chaos ] (天地未出现前的)浑沌世界无秩序, 混乱[古]无底深渊molecular chaos分子混沌应该是cosmosn.宇宙, 世界完整的体系秩序, 和谐【植】大波斯菊(属); 秋英(属)耦腔〔菊花〕形microscopic cosmos微观宇宙
宇宙无敌的猫
out of order多翻译为失控,故障, 违反规程等。其中前两个单词组合就是超出范围,out的意思很明显。可以很随意的组合,out of mind....order意思为命令; 秩序; 规则,制度; 次序,作为名词,所以词组的意思多是后面的反义,或是表现不确定等。
珍珍zero
在德国,如果一个人喝醉了或身体不舒服坐在路边,不一会儿肯定就会有个好心人来询问:“Alles in Ordnung?" --意思是,“你还好吗?” 相当于英语的“Are you OK?" 可是如果照字面上的意思翻译,实际上是:一切在秩序中吗?与此相反的,当一个人愤怒地涨红着脸跟你说:“Das ist nicht in Ordnung!" 这句话的意思就不是说,我不好或不OK,而是说:太过分啦!可见Ordnung(秩序) 这个词如何反映了德国人的主旋律思维: 在秩序中的,就是正常,ok;不在秩序中就是过分,要遭到谴责。当然今天说话的人早已不会去想造句时最原始的意义,但这也是因为秩序观念已经深入骨髓,成了不需要再强调的约定俗成。曾经听说过一个典型的笑话:一个研究社会心理的电视栏目,在德国的某一城市的街头放置了2个公共电话亭,一个上面写”男“,一个上面写着”女“。然后工作人员就躲在暗处,观察德国人的守秩序情况。整整一天下来,一切都是那么井井有条,男人进写着”男“字的电话亭,女人进写着”女“字的,毫无差错。即便有时一边空着,而另一边在排队。。。正当工作人员准备收工的时候,突然出现了一个例外,一个男人在等待前面讲电话的人5分钟之后,终于忍不住钻进女字电话亭。工作人员如获至宝,赶紧跑过去采访,原来那个人是法国人!笑话虽然是笑话,难辨真假,但是德国人的守秩序确是真的。在我认识的德国人中,几乎人人的包里都有一个小备忘录,任何一个小约定都会认认真真地记录在日期栏里。比如我问一个同学周末是否有空聚聚,那么他(她)必定先掏出小备忘录查看一下,是否已经有了约会,如果没有,就会端端正正地写上去我们的约定。如果他答应了你,就是百分之百会到,如果有事来不了,也会提前通知你,以便给你留出足够的时间调整秩序。在茶室工作的时候,经常是阴雨天还是会有一群群的人打着伞一起来,只要是定在计划里的约定,绝对是风雨无阻。汉堡人有句谚语说得很有趣:没有不对的天气,只有不对的衣服。经常来的老客人,几乎无一例外,每次都点同样的茶,听在中餐馆打工的朋友也说起过,住在附近的老客人,每次来都点同一道菜,同一种酒,十几年不变。。。这些传统的德国人的特征,正如Canetti所下的定义:笔直,充满秩序感的森林。他们觉得,有秩序的生活简单方便,充满安全感。在秩序里久了,就能体验并享受到那伴随而来的自由。与守秩序相对应的,是他们对秩序外状况的反感,例如某人的突然拜访(依照惯例需至少提前半个月电话,告知到达时间,具体到误差在半小时之内),相信我,大部分的德国人并不适应这种惊喜。
优质英语培训问答知识库