yoyobear1988
“诗是百花之蜜,一切学问的精髓,智慧的本质,天使的语言。”诗歌在人类语言发蒙之时就产生了,原始人在劳动过程中的呼声、祭祀过程中的歌词都可以成为诗歌。本文是经典唯美的英语诗句,希望对大家有帮助!
《公主》的深红的花瓣睡着了 阿尔弗雷德·丁尼生
Now sleeps the crimson petal,now the white;
深红的花瓣睡着了,然后是白色的
Nor waves the cypress in the palace walk
柏树也不在舞摆于宫苑小径
Nor winks the gold fin in the porphyry font:
金鱼也不再炎眼于斑岩圣钵
The fire-fly wakens:waken thou with me
萤火虫醒来:唤醒了你和我
Now droops the milwhite peacock like a ghost
乳白色的孔雀幽灵般消沉
And like a ghost she glimmers on to me
她又幽灵般地向我闪着微光
Now lies the Earth all Danace to the stars
缀满星辰的苍穹笼罩着如达娜厄般恬息着的大地
And all thy heart lies open unto me
而你的心儿整个地向我开启
Now slides the silent meteor on,
流星悄然掠过,留下一道
and leaves a shining furrow,as thy thoughts in me
光亮辙印,犹似你留予我的思虑
Now folds the lily all her sweetness up
百合敛起她的全部芳馨
And slips into the bosom of the lake
潜入湖泊的中心
So fold thyself,my dearest,thou,
我的爱,你也这样敛起自己吧
and slip into my bosom and be lost in me
潜入我的心,随后迷失踪影
Oh,My love! My wife!
Death, that hath sucked the honey of thy breath.
Hath had no power yet upon thy beauty.
Thou are not conquered.
Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks.
And death's pale flag is not advanced there.
Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?
O, what more favour can I do to thee,
Than with that hand that cut thy youth in twain
To sunder his that was thine enemy?
Forgive me, cousin! Ah, dear Juliet,
Why art thou yet so fair?
Shall I believe that unsubstantial death is amorous,
And that the lean abhorred monster keeps thee here in dark to be his paramour?
For fear of that, I still will stay with thee;
And never from this palace of dim night depart again:
here, here will I remain With worms that are thy chamber-maids;
O, here will I set up my everlasting rest,
And shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
Eyes, look your last!
Arms, take your last embrace! and, lips,
O you the doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death!
Come, bitter conduct, come, unsavoury guide!
Thou desperate pilot,
now at once run on the dashing rocks thy sea-sick weary bark!
Here's to my love!
Let me put it this way:
if you came to lay your sleeping head against my arm or sleeve,
and if my arm went dead,or if I had to take my leave at midnight,
I should rather cleave it from the joint or seam
than make a scene or bring you round.
There,how does that sound?
好吧,我们不再一起漫游 拜伦
So we'll go no more a-roving
好吧,我们不再一起漫游,
So late into the night,
消磨这幽深的夜晚,
Though the heart still be as loving,
尽管这颗心仍旧迷恋,
And the moon still be as bright.
尽管月光还那么灿烂。
For the sword outwears its sheath,
因为利剑能够磨破剑鞘,
And the soul outwears the breast,
灵魂也把胸膛磨得够受,
And the heart must pause to breathe,
这颗心呵,它得停下来呼吸,
And love itself have rest.
爱情也得有歇息的时候。
Though the night was made for loving,
虽然夜晚为爱情而降临,
And the day returns too soon,
很快的,很快又是白昼,
Yet we'll go no more a-roving
我们已不再一起漫游。
By the light of the moon.
在这月光的世界
他不再为我等待,谁又能质疑他呢 A. E.豪斯曼
He would not stay for me, and who can wonder?
他不再为我等待,谁又能质疑他呢?
He would not stay for me to stand and gaze.
他不再为我驻足凝视
I shook his hand, and tore my heart in sunder,
我与他握手道别,却已将内心撕裂
And went with half my life about my ways.
随之离去的,还有我一半的生命
stella59444
诗讲究联想,运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术。下面是英语唯美诗歌,希望对你有帮助。
If I could save time
in abottle the first thing that
I'dlike to do is to save every day
untileternity passes away
just to spend them with you
If I could save time in abottle the first thing
that I'd liketo do is to save every day untileternity passes away
just to spend them with you
If Icould make days last forever
if words could make wishes come true
I'd save every day likea treasure
and then again I would spend them with you
如果我能把时间存入一个瓶子,
我要作的第一件事就是,
把每一天都存下来直到永恒,
再和你一起慢慢度过。
如果我能把时间化作永恒,
如果我的愿望能一一成真,
我会把每天都像宝贝一样存起来,
再和你一起慢慢度过。
Never give up,
Never lose hope.
Always have faith,
It allows you to cope.
Trying times will pass,
As they always do.
Just have patience,
Your dreams will come true.
So put on a smile,
You'll live through your pain.
Know it will pass,
And strength you will gain
永不放弃,
永不心灰意冷。
永存信念,
它会使你应付自如。
难捱的时光终将过去,
一如既往。
只要有耐心,
梦想就会成真。
露出微笑,
你会走出痛苦。
相信苦难定会过去,
你将重获力量。
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid,
you say that you love me too.
你说烟雨微芒,兰亭远望,
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香,
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量,
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘,
我却眼波微转,兀自成霜。