爱紫色的射手
可以翻译为: Government Affairs Service Center of the People's Government of Qingyang District, Chengdu City可以参考:“成都市人民政府政务服务中心”的英文表达:Government Affairs Service Center of Chengdu Municipal People's Government(来自成都市政务网:)
casa1363007
您好,这样的招牌最好不要直译,否则容易让真正的老外不明所以,另外,因为招牌空间有限,不能太长。建议可以这样翻译:Motor Vehicle Department of Jingmen Public Security Bureau其中,Mortor Vehicle Department是美国车管所的英文名称,后面的Jingmen Public Security Bureau是荆门市公安局的意思。至于行政服务中心分中心的意思,建议不要在英文中体现了,一是放不下,二是不合英美国家的表达习惯。特别是如果这块牌子挂在行政服务中心内的话,就更没有必要翻译出来了。供您参考!
等开到荼蘼
The People's Government of administrative examination and approval service centre of the district of Xishan
笑笑之笑0
西山区人民政府行政审批服务中心 Administrative Examination and Approval Service Center, People's Government of Xishan District
你好,朋友们
翻译如下:公共服务型政府public service-oriented government例句:但到了2002年公共服务型政府建设显示出了低潮的态势。But in 2002 the public service-oriented government building showed adownturn trend.
优质英语培训问答知识库