• 回答数

    5

  • 浏览数

    137

姗姗爱C
首页 > 英语培训 > 中文译英语俚语

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

海鸟2010

已采纳

首先这些不是俚语,这些是成语;俚语和成语有着本质的区别(成语是每个母语人士都用都懂的,俚语则是个别行业或团体的人才懂);成语掌握和灵活使用的程度,是衡量英语水平的标准尺度之一,越多越好.俚语一般来说则没有必要掌握.A lot on my plate 我有很多重要的工作要做A shallow brook babbles the loudest 这句话基本相当于中文的"一瓶子不响,半瓶子咣当",是说话多的人,往往说不出什么本质内容和实际意义Pandoras box 潘多拉盒子See eye to eye是同意对方的意思求采!

中文译英语俚语

272 评论(13)

小袅袅09

俚语是粗俗的或通行面极窄的方言词:撒丫子,开瓢儿。俚语就是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。地域性强,通行面极窄,较生活化。

194 评论(11)

小乖candy

儿子回家后问了儿子,他说这是一部2006年喜剧片中的台词。剧中男主角Borat从哈萨克共和国来到美国学习美国文化,可是学的都是底层黑人的东西闹了很多笑话,是一部让人从头笑到尾的电影。我已经懂了他讲的意思,但不能翻得很好,反正你只要懂它意思就可。那是一家旅馆!他说:“你怎么了,白脸?我和我的哥们阿萨迈特刚把我们的那辆老坦克停在外面。我们正在找一个地方过tmd一夜。所以...呃...什么什么...哇啦哇啦...*****。只俩汉,没有娘们。”注:Vanilla face俚语“白人”,我翻成“白脸” homie俚语“街上或贫民窟里交来的死党”,我翻成“哥们” slab俚语“80年之前的通用公司的豪华桥车”,我翻译成“老坦克” post our black asses for the night原意是“让我们的黑屁股窝一个晚 上”,我找不到粗俗的字眼,只能用tmd bang bang和skeet skeet没有什么意思,只是在想说什么又说不出什么时 胡乱发声 *****我查到原文是niggas是对黑人的蔑称 pimps原意是“皮条客”,hos是“妓女”,我分别翻成“汉”和“娘们”

298 评论(10)

糯米团子05

俚语(lǐyǔ)(Slang),是指民间非正式、较口语的语句,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。地域性强,较生活化。俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合。有时俚语用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,最好不要随意用这些俚语。俚语因为是不正式语言,所以翻译成中文时不能够直接按字面意思翻译,不然句子翻译出来意思会很好笑。

131 评论(14)

秋风扫落叶

俚语的意思:只在某一地区内通行的比较土俗的口语词。如北京土话中的“颠儿”(跑或溜的意思),上海话中的“勿搭界”(沾不上边的意思)。

拼音:[ lǐ yǔ ]

引证解释:是指民间非正式、较口语的语句,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。地域性强,较生活化。

近义词:

一、俗语 [ sú yǔ ]

通俗并广泛流行的定型的语句,简练而形象化,大多数是劳动人民创造出来的,反映人民的生活经验和愿望。如“天下无难事,只怕有心人”。也叫俗话。

丁玲 《一九三一年春上海》之一:“那是因为‘主贤客来勤’。 萧云 几乎说出这句俗语来。”

二、俗话 [ sú huà ]

俗语。

” 魏巍 《东方》第五部第七章:“俗话说,‘小心没大岔’,他就去扒地雷周围的土。”

137 评论(10)

相关问答