• 回答数

    3

  • 浏览数

    343

独酌邀明月
首页 > 英语培训 > 友谊地久天长英文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

欧欧里里

已采纳

"Auld Lang Syne"

友谊地久天长英文

317 评论(14)

易超风格

友谊地久天长英文是《Auld Lang Syne》。

这是一首著名的苏格兰民歌,歌曲曾作为电影《魂断蓝桥》的主题曲,歌词优美、深情,怀念着旧日友人,回想着与朋友共同走过的路,一起同甘共苦,相互团结友爱,心里充满着激情。

相关信息:

Auld Lang Syne,即《友谊地久天长》旋律起伏不大,优美、抒情。第二和第四乐句相似,每个乐句都是从弱起小节开始的,每一乐句的结束音都长。

歌曲现为2/4拍子,歌曲曲式为一段体方整性结构。四个乐句均为弱起拍,类似于我国的“起、承、转、合”的效果,逐句紧扣,起伏有层次,一气呵成。

296 评论(8)

蜜儿桃子1

友谊地久天长中文翻译:

Friendship lasts forever.

一、读音:

1、英 [ˈfrendʃɪp lɑːsts fərˈevə(r)] 。

2、美 [ˈfrendʃɪp læsts fərˈevər] 。

二、短语:

1、True friendship lasts forever.

真正的友谊地久天长 ; 真正的友谊却是永恒 ; 真正友谊天长 ; 真正的友谊恒久不变。

2、Our friendship lasts forever .

我们的友谊将会持续到永远。

英语翻译技巧:

省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。

86 评论(9)

相关问答