jerrystone
南诺的英文名:Nuo Nan 人名翻译原则:1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。如:李政道译成“T D Lee”。3、科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字。4、同一文章中出现同姓的人时,中译名前加各自名字的脚点以区分。5、译名手册查不到的外文姓氏,可以结合译名手册按照音译的原则处理。6、不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,则遵循其译名不可音译处理。如:Henry Norman Bethune翻译为“白求恩”。7、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译,如Elizabeth 翻译成为“伊丽莎白”。8、英文书中出现的俄国人民(这里很可能是打字打错了,似乎是“名”-Angel注),译成中文后,可以在后面加小括号用英文注上其俄文名。9、日本人姓名的汉字要改为中文简化字。碰到日本自造的汉字而中文又没有对应的汉字时候,则应沿用日文汉字。10、英文或俄文书中出现的日文名字,如果不能查到其确切的中文写法,可参照日文发音写出其可能性较大的汉字。同时用小括号注明采用音译处理。11、学术专著中的外国人名可以保留原名,而不译成中文。在某些情况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写。日本人的姓名也可以用罗马文拼写。12、人名译名尽量采用音译原则,慎用意译原则。
PP的猪窝
洪佳诺英文名字这样写:Hong Jianuo。先说洪佳诺英文名字的生成。依照现今取英文名字的法则和习惯,一个人英文名字由他本人中文名字的汉语拼音转换而成,所以,Hong Jianuo 是洪佳诺的英文名。再说英文名怎么写(书写格式)。根据中国人写英文名的规则,依然是姓在前,名在后,“姓”和“名”的第一个字母要大写,在“姓”与“名”之间要留有间隔。只要记住自己中文名字的汉语拼音,按上述要点书写,自己的英文名就OK了。综上,本“回答”认为,洪佳诺的英文名应该写成:Hong Jianuo 。