• 回答数

    4

  • 浏览数

    353

彡鈖赱辷筝
首页 > 英语培训 > 红色革命摇篮英语

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

0.0哆啦A梦0.0

已采纳

革命摇篮是江西省瑞金市。瑞金是一个红色与绿色并存的城市。瑞金是闻名中外的红色故都、共和国摇篮、苏区时期党中央驻地、中华苏维埃共和国临时中央政府诞生地、举世著名的云石山中央红军二万五千里长征出发地等,是全国爱国主义和革命传统教育基地,是中国重要的红色旅游城市。2011年4月在第三届中国县镇绿色发展论坛上被评为“中国绿色名县”,瑞金市作为江西省唯一获评县市入选。2015年7月,经国家旅游局正式批复,瑞金共和国摇篮景区成为江西第七、赣州首个5A级旅游景区。2015年8月,国务院同意将瑞金市列为国家历史文化名城。

红色革命摇篮英语

331 评论(13)

JACK赵俊

您好,第一句有一些语法错误:井冈山地处湖南江西两省交界处,因其辉煌的革命历史被誉为“中国革命红色摇篮”。Located in the crossing of Hunan and Jiangxi province, Jinggangshan is reputed the "red cradle of Chinese revolution" for its brilliant revolutionary history.1)交界处的正确翻译应该是:junction,不是 crossing;2)province 应该是复数的 provinces3)be reputed the 应该是 be reputed as the4)"red cradle of Chinese revolusion" 括号内都需要首字母大写为“Red Cradle of the Chinese Revolution"5)辉煌的的正确翻译应该是:glorious,不是 brilliant。Located at the junction of two provinces, Hunan and Jiangxi, Jingangshan is reputed as the "Red Cradle of the Chinese Revolution" for its glorious revolutionary history.

124 评论(11)

春天的薄荷叶

盘点四六级的神翻译

每年的四六级考试都广受关注!除了成绩外,每年的神翻译也令人捧腹大笑。让我们来欣赏下DIY大神们的风采吧。

2021年的六级的三篇翻译是关于红色革命根据地——延安、第一次全国人民代表大会会址、井冈山。其中有非常多的专有名词使考生头疼,让我们看看吧。

井冈山一篇中“中国革命红色摇篮”——“the red cradle of Chinese revolution”其中摇篮一词翻译得千奇百怪。

DIY大神回答——baby bed、swing bed、shake basket

“点燃了中国革命的星星之火”中的星星之火——buling buling fire、star fire、fire of star。

正确的翻译为“light the sparks of Chinese revolution”,“spark”火花。

“抗日战争”——battle with japan、PK japan(还有网友表示将japan拼成了janpe!哈哈哈哈)

“武装夺取政权”——gun take power

“工农红军”——industry and red people

2022年四级翻译是三篇寓言故事——揠苗助长、亡羊补牢、守株待兔。

其中亡羊补牢里的“放羊”——walk the sheep、 let the sheep to go、play with sheep、

sheep!let’s go.

“窟窿”——bug

揠苗助长中“拔苗助长”——the man hate the plant growth slowly

“禾苗”——rice tree(米树,哈哈哈哈)

“田野荒芜”——the place die

守株待兔中“兔子撞树死了”——dead rabbit in the tree、rabbit duang and die

“人们都嘲笑他”——people haha he

期待新的神翻译更新!哈哈哈~

四六级神翻译

158 评论(11)

凭海而居

gan第四声

327 评论(15)

相关问答