小黑鬼佐二
歌曲《五百里路》歌词如下:
If you miss the train I'm on(如果你错过了我坐的那班火车)
You will know that I am gone(你应明白我已离开)
You can hear the whistle blow a hundred miles(你可以听见一百英里外飘来的汽笛声)
A hundred miles, a hundred miles(一百英里,一百英里)
A hundred miles, a hundred miles(一百英里,一百英里)
You can hear the whistle blow a hundred miles(你可以听见一百英里外飘来的汽笛声)
Lord I'm one, lord I'm two(上帝啊,一百英里,两百英里)
lord I'm three, lord I'm four(上帝啊,三百英里,四百英里)
Lord I'm five hundred miles away from home(上帝啊,我已离家五百英里)
Away from home, Away from home(离开家啊,离开家啊)
Away from home, Away from home(离开家啊,离开家啊)
Lord I'm five hundred miles from my door(上帝啊,我已离家五百英里)
Not a shirt on my back(我衣衫褴褛)
Not a penny to my name(我一文不名)
Lord I can't go a-home this a-way(上帝啊,我不能这样回家)
This a-way, this a-way(这个样,这个样)
This a-way, this a-way(这个样,这个样)
Lord I can't go a-home this a-way(上帝啊,我不能这样回家)
If you miss the train I'm on(如果你错过了我坐的那班火车)
You will know that I am gone(你应明白我已离开)
You can hear the whistle blow a hundred miles(你可以听见一百英里外飘来的汽笛声)
资料拓展:
此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中,后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。
2013年Justin Timberlake 联手Carey Mulligan和Stark Sands在主演新片Inside Llewyn Davis《醉乡民谣》中深情献唱主题曲500 Miles,该片于2013年12月4日在比利时和法国上映 ,2014年1月2日在德国上映。
紜亦眠观520
500 miles If you miss the train I'm onYou will know that I am goneYou can hear the whistle blow a hundred milesA hundred miles, a hundred milesA hundred miles, a hundred milesYou can hear the whistle blow a hundred milesLord , I'm one. Lord , I'm twoLord , I'm three. Lord , I'm fourLord , I'm five hundred miles away from homefive hundred miles , five hundred miles five hundred miles , five hundred miles Lord , I'm five hundred miles away from homeNot a shirt on my backNot a penny to my nameLord, I can't go back home this wayThis way, this wayThis way, this wayLord, I can't go back home this way离家五百哩 如果你没赶上我搭的这班火车你应该明白我已经走远你可以听见火车在一百哩外的汽笛声一百哩外........一百哩外........你可以听见火车在一百哩外的汽笛声上帝,我已离家一百哩、二百哩上帝,我已离家三百哩、四百哩我已经离家乡五百哩远五百哩远........五百哩远........上帝,我已经离家五百哩如今我衣衫褴褛一文不名上帝,我不能这个样子回到故乡这个样子........这个样子........上帝,我不能这个样子回到故乡许多年不曾买CD了,最近买了一片,特别喜欢这首歌。上网查了歌词,也听许多不同歌手诠释的版本。分享下列两种版本,但偏爱目前播放的独特唱法。整首歌都深深吸引我。淡淡的音乐,唱著简单的歌词,有一点呢喃,有一点悲伤。离家五百哩,而我来自哪里?有没有谁等著我回去?有没有谁想起我会掉眼泪?我们是否曾错过或遗失了什麼,在那班已经开走的火车上。
冰灵蜜蜜
英文原文:five hundred miles英式音标:[faɪv] [ˈhʌndrəd] [maɪzl] 美式音标:[faɪv] [ˈhʌndrəd] [maɪlz]
两者没有明显区别,主要是在第一个音的重读上。
翻译成中文:五百英里。
hundred 英 ['hʌndrəd]美 ['hʌndrəd]
num. 百;百个
n. 一百;许多
adj. 一百的;许多的
miles 英 [mailz]美 [mailz]
n. 英里(1英里约合1609米,mile的复数形式)
殷血丹霞
《Five Hundred Miles》(500英里)
演唱:The Innocence Mission
If you miss the train I'm on
若你与我的列车交错
You will know that I am gone
你会知晓我已远走他乡
You can hear the whistle blow
你能听到它气鸣嘶吼
A hundred miles
离开一百里
A hundred miles, a hundred miles
一百里,又一百里
A hundred miles, a hundred miles
一百里,再一百里
You can hear the whistle blow
你隐约还能听到那鸣哨四起
A hundred miles
一百里
Lord I'm one, lord I'm two
我的主,我已迈出一百里,两百里
lord I'm three, lord I'm four
我的主,已经三百里,四百里
Lord I'm five hundred miles
主啊,我已足足远离那家门五百里
Run my door
Five hundred miles, five hundred miles
五百里,五百里了
Five hundred miles, five hundred miles
五百里,是五百里
Lord I'm five hundred miles
上帝我已足足远离家门五百里
Run my door
Not a shirt on my back
我如今无衣履在身
Not a penny to my name
我更是身无分文
Lord I can't go back home
主,恕我无法以此窘境归去
This away
This away, this away
如此窘境,无衣履在身
This away, this away
如此窘境,更身无分文
Lord I can't go back home
主,恕我无法以此窘境归去
This away
If you miss the train I'm on
若你与我的列车交错
You will know that I am gone
你会知晓我已远走他乡
You can hear the whistle blow
你能听到那鸣哨四起
A hundred miles
我继续远离了下一百里
拓展资料
此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中,后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。
此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中,后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。
优质英语培训问答知识库