• 回答数

    3

  • 浏览数

    223

weiyiqinww
首页 > 英语培训 > 大学英语精读3题库

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

派大海绵

已采纳

6-9全部答案啊Unit 6 Man and AnimalsVocabulary (P254)3. 1) survive 2) conflicts 3) available 4) likely 5) injuring 6) absorbed 7) competition 8) instinct 9) hesitated 10) similar4. 1) ensure 2) population 3) characteristic 4) exhibit 5) defense 6) familiar 7) territory 8) case 9) minute 10) aggressive Translation (P256)1) She always behaves badly when her aunt comes to visit.2) If it hadn’t been for your help, we wouldn’t have been able to finish the task in time.3) I warned him off going to the east coast because it was full of tourists.4) The fact that something is cheap doesn’t necessarily mean it’s of low quality.5) Without anyone to turn to for help, making an appropriate choice can be difficult.7) Only if Peter goes to the evening party will she go.8) I can only compare the experience to a nightmare.Writing and Translation 2. Translation practice (P279)主语从句1) 这种理论的核心是:我们的环境同我们的本能、性格特征和行为,即使有什么联系的话,也是微不足道的。2)遗憾的是,我们的呼吁没有得到响应。3)众所周知,肺癌至少部分是由于吸烟过多引起的。4)现在把话题转到一个月以前发生的惨案上,这是很自然的事。5)那位老太太解释说她在为一个女孩找一副手套。宾语从句1)他想再次提醒大家,决定这件事的不止他一个人,还有其他许多人。2)他们想要说明,为什么我们有某些特征并表现出某些行为。3)在这场争论中,赞成“天性”的那些人认为:我们的性格特征和行为模式大多是由生物因素所决定的。4)伽利略最光辉是业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空,证实了行星围绕太阳而不是围绕地球旋转。Unit 7 They Joy of TravelVocabulary (P294)1. 1) engagement 2) separating 3) influences 4) arranged 5) chosen 6) In case 7) processed 8) changes 9) benefited 10) go on 2. 1) end 2) booked 3) trapped 4) book 5) ended 6) appeal 7) trap 8) appeal 9) samples 10) structure 11) value 12) structured 13) sampled 14) process 15) valued 16) process3. 1) A. emptied B. emptiness 2) A. terrified B. terrifying 3) A. entertaining B. entertainment 4) A. introductory B. introduction 5) A. employed B. employment 6) A. transform B. transformation 7) A. convinced B. convincing 8) A. approval B. approve 9) A. isolates B. isolation 10.A. reinforcement B. reinforcedTranslation (P296)1) I didn’t realize putting on/staging a play involved so much work.2) The most important thing is not what you say but what you do.3) This is the best result that can be expected in such circumstances.4) It isn’t the first time that you’ve found yourself in such a situation.5) This difficulty challenges my mind to find an answer.6) The new threat on the horizon is unemployment.7) We have alternative ways of expressing the same idea.8) He slipped into the old habit of drinking.Writing and Translation 2. Translation practice (P320)A. From English to Chinese1) 悲观主义者的典型特征是他们往往认为坏事会持续很久,会损害他们所做的每一件事情,而且都是自己的过错。2) 猴子回答说他确信自己有足够的力量同志天庭。3) 好消息是并非A型行为的各个方面都同样有害。4) 有观察表明,如果人们不被告知正在发生的事情,他们会变得更不耐烦。这是Larson研究的另一个课题。5) 有时病人所需的只是一种安慰;一切都会好的。B. From Chinese to English1) The question to ask is not whether we should travel but where we should travel.2) The distinctive feather of the island is that it is made up of pink coral.3) The belief that he would win helped him go out of the desert.4) The fact that the town had beautiful scenery and low expense made us overjoyed.5) He wanted to find some evidence that the restaurant overcharged him.Unit 8 Nature and NurtureVocabulary (P335)1. 1) C 2) A 3) C 4) C 5) A 6) B 7) B 8) B 2. 1) resemble 2) alike 3) Like 4) similar 5) same 6) Identical, same, alike 3. 1) absolutely 2) eventually 3) obviously 4) Similarly 5) remarkably 6) approximately 7) exclusively 8)actuallyWriting and Translation 2. Translation practice (P365) 在全球范围内实行计划生育的困难之一在于,各国政府考虑到国家的工业发展水平以及可利用的食物和原材料,对人口控制采取了不同的态度。在一个发展中国家,如果急剧增加的人口对食物、空间以及自然资源造成巨大的压力,那么政府会不计后果,首先关注限制出生率。在一个高度工业化的国家,问题可能会更加复杂。出生率降低会导致失业,因为降低出生率会使制造品市场萎缩。当人口对住房的压力减少时,房价会降低,建筑业就会因此疲软。面对这样一些因素,发达国家的政府可能会希望本国的人口呈渐长趋势,而不是保持稳定或下降。Unit 9 MusicVocabulary (P386)1. 1) stimulate 2) distract 3) qualify/be qualified 4) induce 5) accelerate 6) soothe 7) overtaken 8) wander 9) combine 10) commissioned 2. 1) C 2) D 3) A 4) C 5) A 6) C 7) C 8) ATranslation (P387)1) I took advantage of the fine weather today to play tennis.2) You may even swim in the lake—if you feel inclined to.3) The loud music brought on another one of his headaches.4) A careless person is apt to make mistakes.5) The experiment resulted in the discovery of a cure for cancer.6) Comparatively speaking, we are more concerned with work efficiency and product development.7) Doctors said that surgery could induce heart attack.8) I qualified/was qualified as a doctor at London University 30 years ago.Writing and Translation 2. Translation practice (P409)1) 音乐是人类的共同语言。——亨利W朗费罗(1807-18820,美国诗人2) 音乐给人的启示超过哲学。——路德维希 范 贝多芬(1770-1827),德国作曲家3) 在生命的黑夜中音乐是月光。——让 保罗 里彻 (1763-1825) ,德国作家4) 音乐能洗涤灵魂,清除其日常生活的尘埃。——摘自《一百零一首最好的歌》5) 人们用音乐来表达语言难以表达的情感。——埃尔伯特 哈伯德 (1856-1915),美国作家、编辑6) 音乐真奇妙,它能平息胸中的怒气,软化坚硬的岩石,压弯长满节瘤的橡树。——威廉 康格里夫(1670-1729),英国戏剧家7) 记忆中,所有的一切都似乎跟音乐有关。——田纳西 威廉斯(1974-1983),美国戏剧家8) 借助音乐,孩童进入美的世界,表达内心的情感,品位创造的乐趣,增强同情心,发展智力,平和心境,陶冶情操,培养优雅的仪态。——美国全国儿童福利会,1927年9) 人们相互表达心灵的和谐美妙所采用的最佳、最美、最理想的途径是音乐。——乔纳森 爱德华兹(1703-1758),美国传教士和神学家10) 音乐的力量是无法抗拒的,它的功劳数不胜数;任何灵魂工程师都很少能像音乐一样激起人们的爱心,唤醒人们平和的心境,促进人们之间的友谊。——威廉斯 萨克雷(1811-1863),英国小说家Unit 9 MusicVocabulary (P423)1. 1) A 2) A 3) B 4) A 5) A 6) B 7) A 8) A 9) A 10) B 2. 1) Judging fro m 2) regardless of 3) In my opinion 4) Now that 5) let alone 6) lost touch with 7) at peace with 8) get along with 3. 1) inherited from 2) distracts… from 3) confronted with 4) probe 5) regardless of/ in spite of 6) perceive 7) have identified 8) make up 9) limitations 10) geniusTranslation (P425)1) When he returned to his office, he was confronted with an enormous pile of work.2) The captain of this football team scored two wonderful goals early on in the game.3) provided they are fit, I don’t know why they won’t go on playing for another three or four years.4) In emergencies he can still make sound judgments.5) While I admit that there are problems, I don’t agree that they cannot be solved.6) He went on listening to her, at times impatient and at times fascinated.7) We must find a way to resolve these problems before it is too late.8) Parents cannot always have the school of their choice for their children. Writing and Translation 2. Translation practice (P452)A. 岁月可以在皮肤上留下皱纹,但是热情的丧失却会让灵魂生长皱纹。忧虑、恐惧、缺乏自信只会让人胸无大志,变成一堆行尸走肉。无论是60岁还是16岁,每个人都会被好奇所吸引,都会对未来、对人生这场游戏带给我们的欢乐怀着孩子般永不消减的渴望。在你我心灵的深处都有一个无线电台:只要它不停地从人群中、从无限的时空中接受美好、希望、激励、勇气和力量的信息,你我就都会年轻。B. 1) 老年远不只是头上有白发,脸上有皱纹,也不只是一种感觉。真正的不幸不在于身体的虚弱,而在于心灵的冷漠。2) 人的青春是美妙的:它充满着痛苦和魔力,青年人在当时并不知道什么是青春,只有当它永远地消失时,他才真正明白。3) 我认为那些有强烈的非个人性兴趣爱好又参与各种适当活动的人最容易做好颐养天年。4) 当青春逝去时,每个人都会带着无限的悲哀和悔恨回首人生那段时光。他这时才知道,他曾经拥有非凡的才能,却浪费了;曾经拥有大笔的财富,却未曾利用,从中什么也没有得到。

大学英语精读3题库

90 评论(14)

最爱银杏飘

大学英语精读三课后翻译题及答案UNIT1-P141.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行。The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances.2.我们相信他所说的,因为他受过良好的教育,出生于受人尊敬的家庭,更重要的是他为人可靠。We believe what he has said, because he is well-educated, comes from a respectable family, and what's more, he is reliable.3.随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑是对的。The subsequent events confirmed my suspicions/ confirmed me in my suspicions once again.4.在赛后举行的记者招待会上,这位足球教练因该队表现不佳而向球迷们致歉。At the press conference held after the game, the football coach apologized to the fans for his team's poor performance.5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分政治的州长竟然是个贪官。To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official.6.只有少数工人得到提升,与此同时却又数百名工人被解雇。A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed.7.如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。Given the chance, John might have become an outstanding painter.8.起初我以为他是开玩笑的,可后来我知道他是当真的。At first I thought he was joking, but then I realized he was serious/ he meant business.UNIT2-P361.在医院的急诊室里常常听到痛苦的呻吟声。Groans of pain can often be heard in a hospital emergency room.2.这位美国前国务卿已重新回到公众生活中来,担任了驻外大使。The former U.S. Secretary of State has returned to public life as an ambassador to a foreign country.3.兑现支票时大多数银行要求提供身份证明。Proof of identity is required for cashing a check at most banks.4.这位通俗歌星在舞台上的出现引起了全场观众起立鼓掌。The pop star's presence on the stage brought the audience to its/their feet in applause.5.她惊异地发现许多人仍然不办保险就冒险旅行。She was amazed to learn that many people still risk traveling without insurance.6.请务必做到不让孩子们探身窗外。Will you see to it that no children(should) lean out of the window?7.他在睁中被俘,不论敌人如何残酷的折磨他,他从不屈服。He was captured/taken prisoner in the war, but never gave in no matter how cruelly the enemy tortured him.8.亨利.比德尔虽然伤势严重,但贝蒂在医生的帮助下终于使他转危为安。Henry Bedell was seriously wounded, but Bettie, with the help of the doctor, finally brought him through.UNIT3-P571.许多美国大学生申请政府贷款交付学费。Many American students apply for government loans to pay for their education/tuition.2. 除阅读材料外,使用电影和录像会激发学生学习的兴趣。Besides reading materials, the use of films and videotapes can stimulate students' interest in a subject.3.这位律师试图说服陪审团他的当事人是无辜的。The attorney/lawyer tried to convince the jury of his client's innocence.自从20世纪80年代初以来,医学方面的科学家一直在努力寻找治疗艾滋病的方法。Medical scientists have been working on/ at finding a cure for AIDS since the early 1980s.5.我已经把我的简历寄往几家公司,但尚未收到回复。I have sent off my resume to several corporations, but haven't yet received a reply.不少人希望有机会去国外学习,然而仅有少数人有此可能。Many people wish for an opportunity to study abroad; only a few, however, have this chance.7.我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed.8.尽管这位教授详细地讲解了这一点,但许多学生仍然不理解。Although the professor(had) explained this point in great detail, many students still failed to understand.UNIT4-P801.在即将毕业的大学生中,有人希望去自己的家乡工作,有人志愿去不发达地区工作。Among those university students who will graduate soon, some prefer/wish to return to their hometown to work, others volunteer to work in the underdeveloped areas/regions.2.如今学生们热衷于学习电脑,因为他们很清楚在信息时代这是必不可少的技能。Nowadays, students are keen on learning to use the computer, because they are well aware that this is an indispensable skill in the information age.3.他在世界各地周游了三年,但不论走到哪儿,他都眷念着自己的祖国。He had traveled around the world for three years, but wherever he went, he missed his country.4.起初他间或给我写信,后来再也没有听到他的音信。At first, he wrote to me once in a while, and then I did not hear from him any more.5.一般地说,人们总会结婚成家的,而不是单身过一辈子。In general, people tend to get married and have a family rather than remain single for life.6.不论他如何努力,他就是无法弄懂高等数学。No matter how hard he tried, he just could not understand higher mathematics.7.连续工作六个月后,雇员可以享受带薪假期和病假。After working for six months on end, employees are entitled to paid holidays and sick leaves.8.我已无法继续按月支付汽车款项了,真不知如何办才好。I am unable to keep up my monthly payments on the car and I am at a complete loss as to what to do.UNIT5-P1001.这位面试的目的主要是测试申请者的英语口语水平。The purpose of the interview is primarily to test the applicant's proficiency in spoken English.2.认为约翰会因为他的失礼而向他们正式道歉,那就错了。It is wrong to assume that John will formally apologize to them for being impolite.3.这一丑闻对正在力争赢得大选的工党来说,无疑是意见尴尬的事、This scandal will undoubtedly be an embarrassment to the Labor Party which is trying hard to win the election.4.我正在努力地写学期论文,我的小妹妹连蹦带跳地上了楼,冲进了我的房间。I was hard at work on a term papers when my baby sister bounded up the stairs and burst into my room.5.我问了她数次,可她拒绝回答我的问题。I asked her several times, but she refused to respond to my question.6.在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。In the West, people often send away for mail-order goods, which can save a lot of time.7.老一辈的人往往发现,在现代社会,不论他们如何努力,要阻挡青年人发生变化是困难的。No matter how hard they try, the older generation often finds it difficult to hold back changes among the young in a modern society.8.既然你决心尽快完成硕士课程,那就别让你的社交生活妨碍你的学习。Since you have set your mind to finish your master's program as soon as possible, don't let your social life stand in the way of your studies.UNIT6-P1301.装了假肢,他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子稳了。Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily at first, but with practice his steps became steady.2.医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水,睡前服。The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed me four different medicines. Three of them are pills to be taken after meals and the other is liquid to be drunk before going to bed.3.我宁可到外面去散步也不愿在这房间里待上两个小时什么事也不做。I would rather go out for a walk than stay in the room doing nothing for two hours.4.汽车早已开走看不见了,珍妮还站在大门口凝视着路的尽头。Jenny was still standing at the gate gazing at the end of the road long after the car was out of sight.5.就我所知,他们相互感情上疏远已有一些时间了。As far as I know, they have been emotionally detached from each other for some time.6.一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand.Unit7-P1571.就像平常一样,他在开始洗漱前,将收音机调至早晨7点的新闻广播。 As usual, he tuned his radio for the 7 a.m news broadcast before he began to get washed. 2.队员们抽签决定谁先上场。 The members of the team drew lots to decide who would play first. 3.在该市,因吸毒和赌博而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。 In that city crime born of drug abuse and gambling is on the rise, and the local government seems unable to figure out a way to cope with it. 4.在那些日子里,我能弄到什麽就看什麽,只要是英文写的。 In those days , I would read everything I could get my hands on so/as long as it was written in English. 5.我敢肯定那座楼在空袭中一定被完全炸毁了。 I bet that building must have been completely destroyed in the air raid. 6.她被这突如其来的打击吓得好几分钟讲不出一句话来。 She was so scared by the unexpected blow that she could not speak a word for several minutes . /Scared by the unexpected blow, she could not speak a word for several minutes.Unit8 -P1771.如果你每晚开夜车工作,身体必然会受影响。 If you stay up late working every night, your health will surely be affected. 2.即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。 Even if you are one of the best students in the class, in order to maintain your grades you must review your lessons often. 3.人们常把美国看成是一个不同民族的大熔炉。 The United States is often viewed as a melting pot of different nationalities. 4.情况确实如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。 It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long time before attaining their goals. 5.他坚持认为这次实验的失败主要是由于准备不足。 He maintained that the failure of the experiment was largely due to inadequate preparation. 6.如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。 Researchers now recommend that we take time off every day to project our desired goals onto the screen in our minds. Unit9-P2011.她行医至今已有三年零四个月了。 It has been three years and four months to the day since she began to practice medicine. 2.孩子们在到处奔跑,老师正吃力地把他们集隆起来带?教师。 The children were running all over the place , and the teacher was having a hard time rounding them up and bringing them back to the classroom. 3.这一发现进一步坚定了我的观点:这座火山在不久的将来会爆发。 The discovery further strengthened my belief that the volcano would erupt in the near future. 4.既然亨得森教授答应出席会议,我们想请他演讲。 Now that Professor Henderson has promised to attend the conference, we would like to request him to deliver a speech. 5.玛丽最终会离开家自己生活的,不过在这期间她仍需要你们的支持。 Eventually Mary will leave home to lead her own life, but in the meantime she will needs your support. 6.令我欣慰的是,观众对我们的演出十分欣赏,他们中大多数是大学生。 Much to our relief, our performance was fully appreciated by the audience, mostly college students. Unit10-P2211.事实上,对于这次海滩报纸上的说法不一。 In fact ,there are different accounts of the shipwreck in the newspapers. 2.据说这一地区早在两千年前农业就很先进。 It is said that the area was well advanced in agriculture as early as 2000 years ago. 3.自动取款机的功能是,无论在银行营业时或是关门时都能让人们用一种特殊的卡从银行帐户取出钱。 The function of an ATM is to allow people to take out money from their bank account with a special card whether the bank is open or closed.4.孔繁森体现了一位共产党人的全部优秀品质。 Kong Fansen embodies all the fine qualities of a communist. 5.如果你想在一生中有所成就的话,最重要的是树立信心。 It is most essential to build up your confidence if you want to achieve some thing in life. 6.你若要申请,就得做好面试的准备,到时常常得回答些棘手的问题。 If you apply for a job, you should be ready for an interview in which you often have to answer some difficult questions.

115 评论(9)

饭兜兜兜得牢

同学..好像后面有答案...

271 评论(14)

相关问答