• 回答数

    6

  • 浏览数

    306

伪文艺的姑娘
首页 > 英语培训 > 一个普通人英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

KellyYin0816

已采纳

我觉得common更合适些,ordinary是相对于不正常的人来说的, general有点解释不通。

一个普通人英文

252 评论(15)

KingkonG19870210

我是个普通人的英文:I am a normal man

normal 读法 英 ['nɔːm(ə)l]  美 ['nɔrml]

1、adj. 正常的;正规的;标准的

2、n. 正常;标准;常态;法线(数学)

短语:

1、return to normal 恢复正常

2、normal condition 正常状态

3、normal function 正常函数

4、normal value 正常价值;标准值

5、normal level 正常水平;正常能级

词义辨析:

ordinary, typical, regular, normal, natural这组词都有“规则的,正常的,正规的”的意思,其区别是:

1、ordinary 强调一般性和普通性,含不突出的意味。

2、typical 指个体能体现出群体的特征。

3、regular 指已有模式、有规律或定期的。

4、normal 指不超过某种限度、符合某种标准或常规。

5、natural 侧重某人或某物的行为符合其固有特性。

词语用法:

1、ordinary的基本意思是“普通的”“平常的”“一般的”“平庸的”。指与一般事物的性质标准相同,强调“平常”而无高明奇特之处。

2、ordinary在句中可用作定语,也可用作表语,偶尔也可用作宾语补足语。ordinary没有比较级和最高级。

词汇搭配:

1、ordinary residents 市民

2、ordinary times 平时

3、ordinary way 平常的方法,常情

202 评论(14)

nancyding0696

普通人 [pǔ tōng rén]的翻译有很多种。

(1) [citizen]∶与任何集团无利害关系或成员关系的人

citizen英 [ˈsɪtɪzn]   美 [ˈsɪtɪzən] n.公民;市民;国民;平民

复数: citizens          记忆技巧:city 城市 + en 人 → 公民

例句

The life of ordinary citizens began to change.

译:老百姓的生活开始发生变化

(2) [people]∶与特殊阶级有别的社会群众

people 英 [ˈpi:pl]   美 [ˈpipəl]  n.人民;人,人类;居民;种族     vt.居住于,布满;使住满人,在…殖民;把动物放养在

第三人称单数: peoples 复数: peoples 现在分词: peopling 过去式: peopled 过去分词: peopled

例句:

Grass's novels are peopled with outlandish characters

译:格拉斯的小说里都是些稀奇古怪的人物。

(3) [man in the street]∶一般人

man in the stree 英 [mæn in ðə stri:t]   美 [mæn ɪn ði strit]  n.普通人,常人

例句:

The newspaper took a poll of 300 people to see what the man in thestreet thinks.

那家报纸对三百人进行了民意测验,看普通老百姓有些什么想法。

(4) [mass man]∶缺乏个性或社会责任心,易被经济、社会或文化界的上层人士所操纵的人。

mass man   英 [mæs mæn]   美 [mæs mæn]  n. 易受大众传媒影响的人

例句:

Mass man, they say, is on the increase.

译:他们说群体型人越来越多了。

扩展资料:

普通人的各国的读法

丹麦语:   almindelige mennesker

法语: Homme ordinaire

泰语:บุคคลทั่วไป

越南语:Những người bình thường.

希腊语:απλοί άνθρωποι

俄语: простые люди

349 评论(15)

xuemei1987

I'm just a guy.I am an ordinary person.

220 评论(13)

无锡白香香

kelvin spacy 在 美国丽人 里面有句台词说:i'm just an ordinary guy, with nothing to lose.我只是个普通人,没什么可失去的。(字面意思)

282 评论(15)

十架方舟

普通人当然有很多翻译,但是类似于common man,normal man当然也很多,但是怎么翻译你就要仔细考虑一下了。从词义来说common还是带有共享的共同的意思,normal只是突出这个人是正常的。反而只有而ordinary突出了平庸、平凡的意思,所以ordinary作为翻译是更胜一筹。给你说个句子吧,One hundred years ago, he was the supreme ruler, and ordinary people weren't even allowed to look at him.这什么意思呢?说的是:一百年前,他是最高无上的统治者,平民甚至都不被允许见他。对比一下翻译,这就突出了人是普通的、平庸的,就是普通人。我认为这才是正常从词义理解较为准确的的翻译。

237 评论(11)

相关问答