jinyulan1985
会议推迟2小时后开始The meeting has been postponed 2 hours会议提前1小时结束The meeting ends up 1 hour early
foxbaby168
前者。是说会议暂停,下星期三继续举行。要表达后一种意思应该是:ThemeetingwillnotbeadjournedtillnextWednesday.因为adjourn是瞬间动词。补充:adjourn除了延迟,延期的意思(这时相当于delay,postpone)外,还有“休会,休庭”的意思,这时就相当于close.ThemeetingwillnotbeadjournedtillnextWednesday意思是会议要到下周三才告一段落。你一定要表达结束这个意思,那就用ThemeetingwillnotbeclosedtillnextWednesday.会议不会延迟到下周三才开始翻译应为ThemeetingwillbeginbeforenextWednesday.till/untill这样的词在肯定句中只能和延续动词使用,在否定句中只能和表示瞬间的动词使用。又:一定要体现“延迟”这个词第一句只能翻译成Themeetingwillnotbeadjournedtobegintillnextwednesday.第二句“会议不会延迟到下周三结束”:Themeetingwillnotbeadjournedtoendtillnextwednesday.很多情况下没必要这么拘泥于字句,ThemeetingwillbeginbeforenextWednesday.大家都明白会议肯定不会延迟到下周三才开始,这个意思就已经表达了,一定要那样逐字翻译反而不那么地道。再说了,象adjourn这样的多义词还是要结合具体语境来理解,在不同的语境中意思是不一样的。
优质英语培训问答知识库