• 回答数

    3

  • 浏览数

    190

冬眠的羽毛
首页 > 英语培训 > 法律英语翻译就业

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

如颖随心

已采纳

法律英语翻译,重点是要法律和英语两方面能力都要强。至于证书和学位,其实这两个东西都是个纸张,真正还得能力够硬。要这个方面做好,建议要注意这些:一、法律方面,基本的法律常识,英文合同、法律专业英语等方面的书籍多看,多关注里面的专业名词,比如合同、听证、上诉、法庭、开庭、抗辩等等。二、英语方面,多看看英文文章,比如英文新闻、律师案件分析等等,对阅读能力,了解句法、文法等有帮助,进而对翻译工作有帮助。三、无论是英翻中,还是中翻英,文章的表述,段落,句法等也很重要,翻译尽量要达到“信达雅”,所以,多写法律文书,或者评论性的文章,对文笔的提升也有好处。

法律英语翻译就业

168 评论(11)

*和氣生財***

应该有法律英语证书(LEC),还有法律学位,至于英语我想就不用了。

142 评论(15)

南瓜冰妈

如果是硕士的话,西政的法律英语分翻译硕士和学术硕士,都是一志愿全公费,学术硕士招的较少,15——20个,翻译硕士30-40个,学术硕士的主干课程有法律英语选读,语言学,语义学,语用学,话语分析,译学理论,法律翻译实践,英汉对比法律语言学,法律文书写作(英语),第二外语,法律语言学,英汉法文化对比研究,学术论文写作。翻译硕士主干课程有译学理论,法律法规翻译,法律术语翻译,中西法文化对比研究,法律文书翻译,高级法律文选,基础笔译,法律典籍翻译,合同文本翻译,法律学术文献翻译,法律案例研究与翻译,西方法律制度,WTO文献翻译,法学概论。

355 评论(10)

相关问答