• 回答数

    10

  • 浏览数

    249

wangmiao1211
首页 > 英语培训 > 繁荣昌盛英文缩写

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

蒸蒸鸡蛋

已采纳

thriving and prosperous,The country is prosperous and the people are at peace。繁荣昌盛,国泰民安。

people, person这两个词都可表示“人”,在正式用语中persons常用来代替people。其区别是:

people指的是广义上的,指世间的人,大数目或数目不确定的人; person往往指的是狭义上的,指个别的人,小数目或数目确定的人。

扩展资料:

词语用法

1、people的基本意思是“人,人们”,是集体名词,没有复数形式,在句中作主语时,谓语动词用复数。泛指“人们”时其前不加定冠词the。

2、people与定冠词the连用时,其含义为“人民(群众)”,指一个国家的或全世界的人民或者与统治阶级相对的“人民”,没有复数形式。

繁荣昌盛英文缩写

207 评论(15)

极夜北极光

I wish our motherland prosperity,Long live the motherland

prosperity 读法  英 [prɒˈsperəti]  美 [prɑːˈsperəti]

n. 繁荣,成功[ 复数 prosperities ]

词汇搭配:

common prosperity 共同繁荣;共同富裕

示例:

The new government ushered in a period of prosperity.

新政府的成立带来了一个繁荣的时期。

近义词:boom

boom 读法  英 [buːm]  美 [buːm]

1、n. 繁荣;(某种体育运动、音乐等)突然风靡的时期;吊杆;隆隆声;水栅;帆桁

2、v. 使兴旺;发隆隆声;急速发展;用低沉的声音讲话;鸣叫

词语用法:

1、boom是象声动词,基本意思是“隆隆作响”,常用于其引申意“繁荣”“激增”“迅速发展”。

2、boom是不及物动词,其现在分词booming在句中常用作伴随状语。

296 评论(14)

幸福、定格

估计是用作祝贺、祝愿、标语之类用途吧。可以理解为:“长寿、长久和兴旺、发达”, 比如说: Wish you live long & prosper! (祝你长寿和成功!)但是这样说是以动词来表达,在英语里面感觉不是太好,建议用形容词/名词来表达会更恰当:“Wish you long live & prosperity/prosperous! ” 这样说符合习惯,常用。希望帮到你。

179 评论(9)

云飞扬了

I wish our country a prosperous Long live the motherland 我希望我们的祖国繁荣昌盛祖国万岁

328 评论(12)

珊珊来了

活到老学到老。看网易公开课是这么翻译的。

254 评论(10)

mercury211

thriving and prosperous, The country is prosperous and the people are at peace繁荣昌盛,国泰民安

227 评论(9)

后果你在哪儿

意思是多福多寿,生生不息,繁荣昌盛。瓦肯举手礼又称“火神答复敬礼”,源自电影《星际迷航》中半瓦肯人、半人类的斯波克的招牌动作。

瓦肯人在使用此手礼时,通常还会说著名的瓦肯祝词,即“生生不息,繁荣昌盛。”(Live long and prosper)。如今该手势已经变成一种文化符号,表示“来自另一星球”。

美国电影导演,史波克的扮演者伦纳德·尼莫伊在他的的自传《我不是斯波克》中曾介绍了瓦肯举手礼的由来。尼莫伊幼时曾被祖父带去参加一个犹太教的祈福仪式“kohaneblessing”,并在仪式上见到了一种中指与食指并拢,无名指与小指并拢,最后将大拇指尽可能的张开的手势。

这种手势的代表了希伯来文中的字母“ש”,代表希伯来语“Shaddai”此字母的寓意则为“上帝”,这种祈福手势给他留下了极为深刻的印象。在《星际迷航》拍摄过程中,剧组决定为瓦肯人设计一个手礼,在设计瓦肯人问候手势的时候,尼莫伊一下就想到了这个手势。

2015年2月23日,在伦纳德·尼莫伊去世前四天,尼莫伊在推特上写下了最后的文字:“人生就像一座花园。完美时刻曾经有过,却无法长存,除非留在记忆之中。LLAP”

LLAP就是“史波克”在《星际迷航》中最著名的一句台词“Live Long and Prosper(生生不息,繁荣昌盛)”的缩写。

239 评论(9)

鼎御装饰

你好,live long and prosper. “多福多寿”的意思,也可以翻译为“繁荣昌盛”。

326 评论(13)

暖洋洋的心2006

May our country be prosperous and peaceful !愿我们的祖国繁荣昌盛,国泰民安

314 评论(12)

木洛希雨

Prosperity and national peace.

peace

英 [piːs];美 [piːs]

n. 和平;安静。

例句:The situation poses a grave threat to world peace.

这局势对世界和平构成了严重的威胁。

用法

1、peace的基本意思是“和平”“和平时期”,也可表示“治安”“社会安定”,当指人的心情或抽象事物时,还可表示“安心”“平静”“安静”。

2、peace是不可数名词,常用于单数形式,有形容词修饰时,前面可加不定冠词,表示“一种或一段时间的和平”。

169 评论(10)

相关问答