• 回答数

    6

  • 浏览数

    227

宜木构思家具
首页 > 英语培训 > 郑州英语翻译贴吧

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

紫童vivi

已采纳

The  People's Government of  Guancheng Hui Race District, Zhengzhou.

中华人民共和国中央人民政府 网站上是这么写的 The Central People's Government of the People's Republic of China.

所以,按照通用译法,郑州市管城回族区人民政府,翻译英语为:The  People's Government of  Guancheng Hui Race District,  Zhengzhou.

郑州英语翻译贴吧

131 评论(13)

虾球麻麻

你说的一般是香港台湾那边用的,内地人只用拼音。发音不会有问题,郑应该是Zheng比较合适,而且是官方标准的。现在广东都不翻译成Cantong了,而是Guangdong就是这个原因。趋向于标准化

129 评论(11)

黄二小要奋斗

I come from Zhengzhou.

348 评论(9)

草心草心丶

BBS forum post

283 评论(11)

一心不二

翻译成Cheng就可以了恩~~外国人比较熟悉这个ch的音。话说Zheng也没错,现在统一用拼音翻译了,民族的也是世界的嘛。陈的话应该用Chan,不过个人觉得要外国人发音的话用Cheng比较好。英语中没有zh连用的,因此用这个可能给他们发音造成困难或者混淆

143 评论(14)

enjoyduola

郑州市管城回族区人民政府Zhengzhou City, Guancheng Hui District People's Government

215 评论(14)

相关问答