• 回答数

    7

  • 浏览数

    84

密果儿Fiona
首页 > 英语培训 > 英文书名蹩脚翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

笑脸笑脸笑脸

已采纳

噢,这是圣诞节很快。你陪女朋友吗?哦,我想说的话。听!我有男朋友的一天。这是我的最高机密。哈哈哈

英文书名蹩脚翻译

98 评论(12)

曼丽nilei

蹩脚 [词典] poor; shoddy; [方] (质量不好) inferior; incompetent; [例句]他是个蹩脚的演员。He was a poor actor

132 评论(13)

挑剔的嘴

这些书我大致了解了一下,是属于都市情感类的小说。基本都是和韩剧一个套路,男的高富帅,女的个性鲜明。。。。但这些欧美故事,尤其是现代都市题材的特点就是。。。。你懂的。Bedded At His Convenience 这里的convenience有点随意受人摆布、召之即来的意味,从故事梗概也大致看得出来这层意思。at his convenience,就是被他摆布喽。bed ,上床的意思,所以标题基本就是 他的玩物、钱色.恨、高富帅的报复,you name itThe Sheikh’s Convenient Virgin 谢赫的中意女郎。这女郎是个pure 、virgin。谢赫,好像是指阿拉伯语里的敬语,就是比如沙特那种德高望重的酋长之类,拥有油田,典型的高富帅。这个故事讲的是某个谢赫去澳大利亚去看望她的母亲,他母亲身边有个女的吸引了他,此时正好他得知自己的cousin趁他出国期间暗中使坏,要把自己的14岁女儿嫁给他,为了对付自己的cousin,他只能立刻找一个人结婚,于是他发现她,非常适合,保守不张扬,还是个virgin,符合阿拉伯习俗。故事就此展开。这里的convenient不就有 踏破铁鞋的意味吗?SecretBaby,Convenient Wife 这个故事我看了梗概,是个意大利高富帅受伤了去急诊,一个护士吸引了他,两人相爱,不过他只想让她做mistress,她不愿意,没办法就做了wife,但是他有个唯一的条件是两人不生孩子,这就引申出了一个秘密,他有个13岁的儿子,好像还有点故事。我想这个儿子就是 这个 secret baby。然后这个convenient wife意思可能是同上,合适的、意外得到的??综上,convenient或者convenience的意思,就是 1、中意的、遂意的、偶遇引发的爱情、艳遇、天上掉下来的媳妇而且还是合适的那种。2、刚开始不付出感情只是为了满足某种动机、后来动了真感情的就这么多了,可能部分对也可能完全错了。虽然不是一无是处,但也仅供参考。

157 评论(10)

zenghuo721

English of a kind

205 评论(14)

非飞卖品

poor english

280 评论(15)

壁虎荡秋千

蹩脚的英语 broken EnglishHis broken English showed he was a foreigner. 他的蹩脚的英语说明他是一个外国

122 评论(13)

小葡萄蛋蛋123

English so suck,挺地道的美式英语

274 评论(8)

相关问答