• 回答数

    8

  • 浏览数

    284

我究竟怎么了555
首页 > 英语培训 > 同声传译英文全称

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

夏天天夏天

已采纳

应该就是SI把,不然是什么呢?

同声传译英文全称

232 评论(10)

AlpacaZhou

同声传译: 1. simultaneous interpretation2. simultaneous translation3. synchronous translation

150 评论(12)

Romy莎莎mei

口译 用的是interpret同声传译是 simultaneous interpret

293 评论(10)

一帆杰作

语言的学习,是一个金字塔形。塔最底层的人有很多,比如我们从小学甚至幼儿园就开始学习英语,到大学毕业的时候大部分人都过了英语四级,所以全中国,会英语的人很多,非常多,可以说基本上人人都能说上几句。但是这群人的英语水平,可以说基本上是闹着玩的水平。随着外语水平的精进,你在这个金字塔上的位置也就会越来越高,你的语法错误不断减少,听力水平越来越好,词汇量越来越多,用的词越来越地道越来越简洁,你突然意识到自己可能往上再突破一层:从单纯的外语学习者变成语言的转换者,即翻译。而这个金字塔的顶层,就是人们眼中极其神秘,日进斗金的同声传译译员。翻译分为两类:(1)笔译:笔头翻译,用文字翻译;(2)口译:口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译。口译又可以分为三类:1.陪同口译:Escort interpreting工作陪同/生活陪同,一般不涉及或很少涉及专业内容;2.交替口译:Consecutive interpreting又称连续/即席/逐步口译,简称“交传”或“连传”,英文简称CI,讲话人说一段,译员译一段;3.同声传译:Simultaneous interpreting简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。

155 评论(9)

飞翔的等待

楼主你好很高兴回答你的问题比较困难,同传需要很大的英语基础支撑,语感特别好的人才可以学成,而且对英语的快速反应绝对是要下多年的英语功夫。回答完毕谢谢

328 评论(14)

冬日红葉

您好!同声传译英文简称就是simultaneous interpretation,没有简写。

311 评论(15)

yanran8385

simultaneous interpretation 用interpreteb比用translate要好

317 评论(12)

崔若若11

同声传译是口译的一种。 同声传译(simultaneous interpretation)议员在不打断讲话者演讲情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众。被认为是最有效率的口译形式,是国际会议所采用的最基本口译手段。 口译,按照操作形式分为五种,除同声传译外的五种分别是: 交替口译(alternating interpretation)议员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回交替口译。应用场合很广。 接续口译(consecutive interpretation)为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译。用于多种场合,如演讲、祝词、授课、高级会议、新闻发布会等。 耳语口译(whispering interpretation)将一方的讲话内容用耳语方式轻轻传译给那一方。和同声传译一样,属于不停顿的连贯性口译活动。听众往往是个人,对象往往是外宾,国家元首或高级政府官员。 视阅口译 (sight interpretation)以阅读方式接收,以口头方式传出。内容一般视事先准备好的讲稿或文件。

195 评论(10)

相关问答