没想法咯
The blue sea makes all other waters unworthy of the name,After Wushan, all other clouds are mere puffballs above;
婉儿xiaotu
世故这个词语用英语表达翻译为 : worldly-wise(处事、待人圆滑)词组:老于世故worldly-wise; versed in the ways of the world;老于世故的人a man of the world;人情世故worldly wisdom
撒旦情人518
n. 复杂;诡辩;老于世故;有教养网络释义专业释义英英释义高雅中文:高雅;英语:Sophistication;老辣是小牛的联防强大,是基德的老辣(Sophistication),却并非全数原因,这里妄自揣测更多的原因(Reason):老练[1] 课文朗读及单词 ... pagan n. 异教徒 sophistication n. 老练 premise n. 前提 ...诡辩
爱延续泉泉
英文翻译为:The blue sea makes all other waters unworthy of the name,After Wushan, all other clouds are mere puffballs above;
工藤新之助
“世故” 是褒义词,指熟习世俗人情习惯,待人处事圆通周到,英文是 worldly-wise;“圆滑” 是贬义词,指为人处世善于敷衍、讨好,各方面都应付得很周到,英可翻译为 smooth and evasive 或 slick and sly 。“世故” 也泛指世间一切的事务,也就是谋生之道,英文是 livelihood。