梦梦890505
不对,Hardly可以突出"几乎"的意思,你的答案只是单纯的否定.答案的意思:几乎不会有.....[虽然渺茫,但是不排除"有"的可能性.}你的答案:不会有.....[确实的否定"决不会有了"]这样明显和原来的意思有所不同了.有的时候英语翻译和文言文翻译一样,答案的要求中有一些具体的给分点,这个"几乎"就是一个例子.比如说[打个比方]:句式正确给**分,结构通顺**分,关键词**分.这样来的,就象文言文翻译中讲究"信达雅"一样,翻译是有重点,有针对性的,特别是应试的时候.尤其是英语,这个可不是"大概意思对了"就行的.
PP的猪窝
We can't get rid of the impossibility that he is the muderer, so we should continue to research.
菜菜爱榴莲
1The proof is in the pudding。Proof就是证明, pudding是西菜里的一种甜点,中文翻成布丁。 The proof is in the pudding,意思是说,这布丁好不好吃, 只有吃了以后才知道。 也就是中国人常说的, 实践是真正的检验。The proof is in the pudding这个道理可以用在日常生活的各个方面。比如说,你的朋友推荐你用一种洗发液,你怎么知道这个产品好用不好用呢?看广告或是听推销员的介绍并不可靠。这种洗发液适合不适合你,只有亲自用一下才知道。这就是:The proof is in the pudding。2 to leave the door open。大家知道, door就是门, open是开着。To leave the door open就是把门开着,但是作为一个习惯用语,它的意思就是不排除任何可能性3 To feel it in one's bones。To feel就是感觉, bones是骨头。To feel it in one's bones这个习惯用语的意思就是:有一种直觉,预感某件事一定会发生。4 by word of mouth。By word of mouth,很简单,每个词都很简单。Word是单词;mouth就是嘴巴。By word of mouth? 嘴巴里的词?好像没有这种说法。但是你要仔细想想,这也没错,因为by word of mouth就是通过口头来传播。也就是一个消息经过一传十,十传百以后,许许多多人都知道了这件事。5 knock on wood。 Knock就是敲, wood是木头, knock on wood 这个习惯用语往往是用在表达某种愿望之后,意思是“但愿有这种好运”。6 to raise the roof。Raise是一个动词,意思是把什么东西抬高;roof就是房子的屋顶。To raise the roof这个习惯用语已经有一百五十年之久了。它的意思是:一个人很生气地大声抱怨;他的声音之大简直可以把房子的屋顶都抬了起来。这当然是夸大的说法。但是to raise the roof这个习惯用语可以说明一个人有多么的生气7 sock away这个习惯用语。中国人常说把钱藏在床的褥子底下,那么英文里怎么说的呢?英文里说把钱藏在袜子里。大约八十年前,许多人不信任银行,可是又要把钱放在一个妥当的地方。不知道是谁想出来的,把藏钱说成是把钱藏在袜子里,于是就产生了我们今天讲的这个习惯用语:sock away8 :run of the mill。Run一般的意思就是跑。然而,在run of the mill这个习惯用语里,它的意思是一个工厂生产产品的活动。Mill在这里是指工厂。Run of the mill这个说法最初的意思是一个纺织工厂每天生产的纺织品。现在,人们用run of the mill来形容某样东西不是特别好,但是还算可以。