琉璃跃跃
When I am free, I read over our chatting record and find that there are many of my explanations. 有用请采纳,谢谢!
lilybell714
别当米虫、别整天闲闲没事做…英文 怎么说?不知道你是否有遇过那种整天不找工作,然后在家靠父母资助过日子的人,我们通常把这种年纪到了仍然在家靠父母养的人叫做米虫,英文里面该怎么用来形容这样的人呢?其实英文里没有任何一个单字直接就叫米虫,但我们可以用委婉的说法,来表达米虫的意思,本篇文章也会有完整教学。
如果你还不知道怎么用英文形容那些老是待在家不工作的米虫、整天闲闲没事做的人,那就赶快来看这篇文章教学吧!
下面教学各种如何形容那种整天闲在家没事做的米虫的英文口语说法。
内容目录
Sponge 当名词用的时候,是指「海绵」的意思,不过变成片语 sponge off 的时候,那意思就不一样了。sponging off 是指「靠…过活」的意思,这个片语可以用来形容那些靠父母过生活的米虫。
例: Stop sponging off your family. 别在家当米虫。
例: He spent his whole life sponging off his relatives. 他靠他的亲戚当了一辈子米虫。
live off *** /sth 也是个英文片语,意思是「依靠…生活」的意思。
例: All her life she had lived off his father. 她一辈子都靠父亲生活。
例: Stop living off your family. 别在家当米虫
mooch 本身有「白吃、白喝」的意思,mooching off 则是指「向…揩油」的意思,跟上面两个例句差不多。
另外的说法,你也可以使用 bum off 这个英文片语,bum off 是指「向…乞讨」的意思。
例: stop mooching off your family. 别整天闲在家靠爸妈。
例: You’re old enough to get a job and stop mooching off your family. 你年纪已经大到可以找工作了,别在家靠爸妈过活了。
例: Don’t bum off your family. 别当米虫了。
上面就是叫别人别再当米虫的各种英文口语说法啦,赶快学起来吧!
总结
要形容那些老是闲闲在家没事做的米虫,你可以这样说。
1.Stop sponging off your family.别在家当米虫。 2.Stop living off your family. 别在家当米虫。 3.stop mooching off your family. 别整天闲在家靠爸妈。 4.Don’t bum off your family. 别当米虫了。