嘎嘎希尔
encourage: [ɪnˈkʌrɪdʒ];例句:We encourage all students to work at their own pace. 我们鼓励学生都按自己的节奏学习。
shaohongxing
come on. 加油 never give up. 永不放弃 never lose hope. 不要失去希望 anything is possible. 一切皆有可能 keep moving. 永不止步 tomorrow is another day. 明天会更好 Believe in yourself, you are a shining star. 相信自己,你是明星。
劳伦斯仿古砖
come on. 加油 never give up. 永不放弃 never lose hope. 不要失去希望 anything is possible. 一切皆有可能 keep moving.
sky刘小子
One of the most perplexing language issues at the Olympic games is how to translate the all-purpose Chinese cheer, “加油!” (jiayou!), into English (or any other language).本届奥运会中,一个比较考验人的语言问题就是,怎么来翻译中国人鼓舞斗志的“百搭”词语“加油”。加 means to “add.” 油 means “oil” or “fuel.” (And technically gas stations are often called 加油站, or jiayou stops). But it’s almost never chanted in the context of a gas station. Instead, you’ll hear it often chanted at these Olympic games when the audience wants the competitors to dig deep and put in an extra effort.“加”的意思是“添加”,“油”的意思是“油”、“燃料”,中国人给汽车加汽油的地方就叫做“加油站”。但这个词并不用在加油站里,你在奥运赛场上倒是到处能听到观众用这个词给选手助威。But around the Web you can find a variety of struggles as the Chinese try to translate this all-purpose cheer into English. (On some chat boards it even makes it into the category of most frequently asked translations.)有趣的是,在互联网上你能看到中国人为了把“加油”这个词翻译成英文所作出的各种努力。有的聊天论坛上,它们甚至被列为高频问题。At the nail-biting China-Spain basketball game on Tuesday, thousands of Chinese fans performed the wave, which they call the “Mexican wave.” (Are Mexicans known for doing the wave? They are in China, and apparently in Britain and among scientists too). The fans also cheered “加油! 加油!” In that context the chant would seem best colloquially translated as “Go team! Go!” Except that 加油! can be used in contexts where there is no team to do the going, like a marathon or judo match.周二中国男篮对战西班牙队,比赛十分紧张,上千名中国球迷在看台上表演他们口中的“墨西哥人浪”(墨西哥人做这种人浪吗?貌似中国人、英国人还有科学家们更喜欢做这个。)球迷们大喊“加油!加油!”这种场合下,加油被翻译为“Go team! Go!”比较贴切。当然,“加油”也被用在一些没有团队的赛事中,比如马拉松、柔道。So at the game, the big Jumbotron screen flashed “Let’s go!” in green when it had 加油! That seems like a good, all-purpose translation.比赛中,巨大的电子版上写出绿色的“Let''s go!”,这是一个非常贴切又好用的翻译。But at an Indian restaurant in China (with a buffet!), the staff handed out flags that said “加油”, where it was translated at “Come on!” One translation blog offers “come on” (as well as “go go go” and “hop on”). But Come on! doesn’t have the same sportsy chanting rhythm to it.不过我去过中国的一家印度菜馆里,工作人员发给我们印有“加油”字样的小旗子上,这个词却被翻译成为了“Come on!”有一个翻译博客把“Come on”、“go go go”、“hop on”都写作了“加油”的译法,但是“Come on!”这个词显然没有很好的运动节奏感。Another blog offers to translate it into different languages like Spanish (Vamos!) and Korean (파이팅! which apparently is rough transliteration of the English world “fighting” — bringing back fond memories of the last two World Cups, where “Korea Team Fighting!” was a popular, and much remarked-upon refrain).另外一个博客还把“加油”翻译成了别国语言,比如西班牙语“Vamos!”、朝鲜语“파이팅! ”。这句朝鲜语是从英文单词“fighting”直接音译过来的。说起这个词,就让人不由想到上上届日韩世界杯上随处可见的流行语“Korea Team Fighting!”。But the tricky thing is that 加油 is not just used in sports contexts. It’s also a way to encourage people to persevere through other sorts of difficulty. For example, after the Sichuan earthquake in May, 中国加油 (zhongguo jiayou, or China jiayou) and 汶川加油 (Wenchuan jiayou, Wenchuan was one of the hardest hit areas) became rallying cries in China. It’s a way of expressing sympathy, support and solidarity that “Let’s go” doesn’t quite capture.不过比较有趣的是“加油”这个词并不只用在体育赛事上。人们也用这个词来鼓励别人坚持下去战胜困难。比如,五月的四川大地震中,“中国加油”、“汶川加油”成为流行全中国的词汇。这时,“加油”所表达的同情、支持和团结一致的情态则是“Let''s go”所不能完好展现的
卷卷卷和毛
1、掌握单词,单词是听力阅读等等的基础。很多同学英语成绩不好其实是以前的词汇没有掌握,没有单词做基础,其他的要实施起来就很难。这里比较关键是记单词的效率,这才是造成很多人成绩不同的秘密。好的老师会传授给学生自己的记忆秘诀方便学生理解,如天津学大教育的英语老师们就有自己独特的记忆方法,并一直在微信平台公益分享。此外,记单词也少不了默写,市面上很多用来默写单词的书籍,天津学大教育的一本公益书籍《魔法书》就很受学生好评,天津的小伙伴可以都领一下。2、多听听力,都多背书,找找语感。背书时设想自己是个听力播音员,想尽办法模仿听力里的发音。多坚持一段时间,每天背书(在脑海里想象一下也不会太无聊)。慢慢会看到质的变化。并且,完整地背下来一篇课文之后,成就感也会很强。3、学英语一定要开口,在心里默念跟讲出来真的很不一样,语言的学习一定要开口练,越练越好,抛掉羞怯,大声的说出来。4、做好语法知识的笔记,熟练掌握。其实每堂课的知识点不多,平时上课的时候养成做笔记的习惯,课后再用笔记本整理一下,慢慢这些知识就会融会贯通。对每次的作业、试卷中错误的题目写在错题本上,反复回顾,下次考试这些错误再犯的概率就会大大降低。真的用心去做,英语这门学科,学得好,考个好成绩并不难,关键看方法和坚持。
松涛学大教育
给人鼓励 、加油的话的英文:Encouraging and refueling words
encourage 读法 英 [ɪn'kʌrɪdʒ] 美 [ɪn'kɜːrɪdʒ]
vt. 鼓励;促进;支持
例句
1、He aims to encourage mutual understanding.
他的目的在于增进相互了解。
2、Broadband support flat salary structure, to encourage their staff to study hard.
宽带薪酬支持扁平型结构,鼓励员工努力学习。
短语
1、encourage gladly 欣然赞助
2、encourage greatly 极大地鼓舞
3、encourage loyally 忠诚地鼓励
4、encourage materially 物质鼓励
5、encourage merely 纯粹地鼓舞
词语用法
1、encourage只用作及物动词,通常接名词、代词或“名词所有格〔物主代词〕+动名词”作宾语; 也可接以动词不定式充当补足语的复合宾语,此时动词不定式可能指未来的动作,也可指正在进行的动作; 还可接介词in引起的短语,表示鼓励某人目前正在做的某种事情。
2、encourage的主语一般是人,偶尔也可以物作主语,这时的意思是“有助于”。
3、encourage的宾语一般也是人,如接非人称宾语,则意为鼓励某人做、干、形成、使用等,可以理解为鼓励人去行动的省略形式。encourage在接“名词所有格〔物主代词〕+动名词”作宾语时,不可用于被动结构。
4、encourage的现在分词encouraging常可用作形容词,在句中作定语; 其过去分词encouraged也可用作形容词,在句中作表语
词汇搭配
1、encourage mutually 相互鼓励
2、encourage necessarily 必要地鼓励
3、encourage openly 公开地援助
4、encourage practically 实在地鼓励
5、encourage reluctantly 勉强地鼓励
优质英语培训问答知识库