beyond45678
1. to throw your hat into the ring
欣然迎战,接受挑战
以前在拳击比赛中,如果一方想挑战另一方,就把自己的帽子扔进拳击台里,这里的ring 指“拳击台”。现在这个成语的意思是说某人欣然迎战,接受挑战。
例句:You know they’re looking for volunteers for a mission to Mars. I think I’m going to throw my hat into the ring.
你知道他们在寻找火星任务志愿者。我想去挑战一下。
2. old hat
陈腐过时的
如果什么东西因年久而被视为陈腐过时了的时候,那么就可以用这个比喻性短语“老帽子”来形容。
例句:DVDs are so old hat. I only buy movies online now and download them directly.
光碟早就过时了,我现在只在线购买电影看,可以直接下载。
3. I'll eat my hat
绝不可能
I'll eat my hat
我会吃了我的帽子,这个表达的实际意思是说一件事情绝对不可能发生。
例句:If Arsenal win the Champions League, I'll eat my hat!
阿森纳队绝不可能会赢得冠军联赛!
4. as mad as a hatter
疯狂地,大发雷霆
mad as a hatter的起源和古英格兰制帽子的工匠有关。在制作毡帽的过程中,狸皮和兔皮需要用含汞的硝酸盐进行处理从而便于加工。制帽工匠呼吸过程中不可避免的吸入水银并导致水银中毒,从而使神经系统受到伤害,伴随口齿不清,蹒跚的步履,肌肉不断抽搐等症状。神经错乱也表现为这些症状,所以mad as a hatter就有了描述某人"疯狂"的`用法。
例句:He has become as mad as a hatter.
他变得古怪起来了。
5. at the drop of a hat
脾气一触即发
这个说法可能是来自以前的决斗。在决斗的时候,裁判员一般都是举着帽子,然后突然把它往地下一扔,作为决斗双方可以开始开枪的信号。但是,at the drop of a hat现在已经和开枪没有关系了,它的意思已经变成指一个脾气一触即发的人。
例句:Tom Atkins is usually a good-hearted friendly guy. But he has one problem -- a hot temper. Say something he doesn't agree with, and he'll start a loud argument at the drop of a hat.
汤姆·阿特金斯平时总是很好心,也很友好。但是,他有一个问题,那就是脾气太急燥。谁要是说一些和他意见不同的话,他可以马上大声嚷嚷,跟人家争辩。
6. hat in hand
毕恭毕敬地,恳求地
在当前,hat in hand的含义很简单:在逼不得已的情况下去求人帮忙,然而又感到难以开口、很难堪。
例句:With our new baby and my wife sick, my paycheck just isn't enough for my family to live on. With business so bad, I hate to do it, but I have to go to my boss hat in hand and beg for more money.
我们的孩子刚出生,我妻子又在生病,我的工资根本不够我们开销的。我实在没办法,不得不去求我的老板帮忙,请他再给我一点钱。现在生意很不景气,我真是不愿意这么做。
7. to wear two hats at a time
身兼两职
例句:They're so short handed at my cousin Joe's office that he has to wear two hats.
我表兄乔伊的公司人手很少,他不得不同时担任两个职务。
8. to pass the hat
募捐
以前,美国教堂在礼拜结束前总是用一顶帽子在教徒当中一个个地传递过去,希望人们为教堂捐钱。现在的教堂已经不再用帽子了,而是用一个铜制或银制的盘子来代替了。但是,to pass the hat却超越了宗教的色彩,应用到日常生活中去了,意思就是让大家捐钱为一个同事解决意外的灾难。
例句:When Bill Brown's baby daughter was hurt in that auto accident last week, we passed the hat around the office and collected three hundred dollars to help pay the doctor's bill.
当比尔·布朗的小女儿上星期在车祸中受伤以后,我们在办公室里募捐了三百多美元,来帮助比尔付医疗费。
9. to take one's hat off
致敬、钦佩
以前,每当一个人做了什么值得赞扬的事,人们往往会拿下头上戴的帽子,对那个人表示敬意。现在这种举动不存在了。可是,这个俗语还是经常用的,表示致敬、钦佩。
例句:I sure take my hat off to my boss. I don't know how in the world he did it, but somehow he pulled some tricks out of the hat and got us five million dollars to save the business.
我真是要对我的老板致敬。不知道他是怎么想出来的办法,但是他真是出人意外地弄到了五百万美元,从而挽救了我们的公司。
10. My hat!
表示惊奇,意为:啊! 嗳唷!
例句:My hat! — Isn’t that Mr Smith?
啊! 那不是史密斯先生吗?
My hat!还可以表示不相信,意为:你得了吧! 你胡说! 我不信!
A:I suppose you think you never snore.
你大概以为你从来就不打呼噜吧。
B:I know I don’t.
我知道我不打呼噜。
A:My hat!
你得了吧。
家装e站重庆站
10月25日晚,中央电视台原创大型励志挑战节目《挑战不可能》第一季收官。历时三个月的时间里,众多“素人”挑战者亮相。一档以纯素人为主角的大型综艺节目,却在大咖云集的明星真人秀重重夹击之下突围而出。《挑战不可能》首播全程收视第一、全国34城“破2”,平均收视率高达2.12%。形成国际国内双重影响力在上周日晚播出的总决赛中,“足迹专家”董艳珍进行升级挑战,仅凭走路体态识别同卵四胞胎,并通过观察足迹,将四胞胎一一对应,令全场起立为其喝彩。董艳珍以总票数233的绝对优势获得“年度挑战王”的桂冠。《挑战不可能》总决赛收视继续保持上扬,并再次破“2”,成为当之不愧的“现象级”节目。《挑战不可能》自开播以来,在双网数据方面均取得亮眼成绩,在以高知分子聚集的知乎上,也罕见地出现了大量的话题讨论,这也与以往综艺节目更多占据的偏娱乐化平台的景象形成了鲜明的差别。双网数据的火爆,并不是《挑战不可能》被称为2015年现象级节目的全部理由,更重要的是这档节目自开播以来形成的强力国际影响力与覆盖面。节目中的“声呐人”、“逆风射手”、“小动物催眠”等诸多精彩的内容通过Facebook、YouTube等国外社交平台“出口”,在全世界范围内都引发了强烈的反响。据不完全统计,这些节目被网友们自发地翻译成了英语、法语、西班牙语、阿拉伯语、俄语等多种语言版本,总曝光量已超过11亿次。其中小女孩催眠动物的挑战项目,在被搬运至外网后,播放率截止到目前为止突破7亿,已经超越“鸟叔”视频点击量成为2015年度全亚洲最火视频。挑战者5岁小女孩韩嘉盈获美国著名脱口秀《艾伦秀》主持人Ellen DeGeneres的邀请,成功参与录制美国NBC节目《Little Big Shots》。节目模式或将输出海外在不少综艺节目还在依赖明星知名度来拉收视的时候,《挑战不可能》却已悄然用素人节目“逆袭”明星真人秀,并成功将挑战者送上了国际舞台。节目影响力的反哺也刺激了外国选手的参与,在《挑战不可能》中就有不少国外顶尖选手挑战体能、技艺、脑力等人类“不可能”完成的任务。具备国际化的视野和情怀,同样是《挑战不可能》异于其他节目的不凡之处。鉴于近些年来“达人秀”式节目的泛滥,优质选手资源的匮乏也是一个巨大的现实问题。《挑战不可能》从一开始立项,就没有被这种地域的局限所桎梏。当节目的镜头聚焦在阿尔卑斯山脉海拔3500米的钢索之上,潜入加勒比海巴哈马深邃的海底之时,坐在电视机前的观众所感受到的震撼是难以言表的。尤其是在地域、时空等界线逐渐被打破的当下,对于节目制作者来说打破思维的界线更是一件迫在眉睫的事。以往国内许多综艺节目都是依赖模仿国外,归根结底正是思维与创新的惰性。如今《挑战不可能》的节目内容出口到国外,恰是证明这种“不可能”完全是“可能”。以普通的素人群像为主核,传递中国精神、中国力量、中国价值,这正是《挑战不可能》不靠明星、不靠整蛊却创造了综艺娱乐节目新范式的动力所在。无论是国内观众的追捧,还是国外媒体的聚焦,都印证了这档荧幕坐标的无限潜能。或许在明年,《挑战不可能》节目模式向外输出也未尽可知。