那夜无边
我只能说,英语里边对亲戚的划分简直是粗略到不能再粗略了……您看啊:爷爷奶奶外公外婆一律是grandmother,grandfather七大姑八大姨统一是aunt叔叔姨夫舅舅伯父姑夫就是一词儿uncle表堂兄弟姐妹全是cousin侄子外甥侄女外甥女都叫nephew,niece我就想这族谱得是有多好编啊,总共7个词儿绝对能编到老祖宗那儿……什么?曾祖父曾祖母没法写?得了吧您那,曾祖父就是给grandfather加一great,变成great grandfather!!同理可得:曾孙的英文就是great grandson!!!!你妹的!摔!世界上还有比这更简单的事情么!!!英语系国家简直就是对庞大中华亲戚关系剪不断理还乱的我等弱智儿童的天堂啊有木有!
叮当木马
grandmother,grandma都是一个意思,只不过是简写不简写罢了。不管是爸爸那边的,还是妈妈那边的,都是grandma,grandpa. 凡是表兄弟,堂兄弟都是cousin,所以他们的孩子都叫你aunt, 你叫她们nephew 外甥女, niece 外甥
李鸿章大杂烩
senior citizen是美国称老人的委婉说法old codger意思是老家伙。注意这个说法对老人不太礼貌geezer这个也不礼貌,老头儿golden years老年人不过英语中习惯上有汉语中老大爷老大娘的称呼
夕颜无照
第一个是:golden years。中文意思是(某人)的黄金年代。言下之意是退休后人们就展开了人生最轻松如意的岁月,因为子女都已长大成人,不再需要为他们操劳,从此可以随心所欲地享受自己的人生了。
第二种说法是:senior citizen。Senior这个词因为它可以用来说资历深、职位高、地位显要的人。在美国被称作senior citizen的老人能得到种种优待。
扩展资料:
相关单词解析:
一、golden
adj. (形容词)
1、golden表示“金的,金色的”,引申为“金色的,像黄金一样珍贵的,幸运的”,常作定语。
2、golden表示某物在色彩或特点上似金制的,其实不是由金子做的,还可用于比喻。
二、citizen
n. (名词)
1、citizen的基本意思是“公民”,即享有国家给予全部权利(如选举权等)的人。说“某国公民”,可指出生和生活都在某国者,也可指出生在某国,但工作和生活在另外一个国家但仍保留原来国籍的人。
2、citizen还可指“市民”“城镇居民”,尤指具有选举权者。
3、citizen是可数名词,“女公民”说citizeness。
小小骷髅
英语里亲戚的称呼
一、Immediate family 直系亲属
英语中的直系亲属主要包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。
在这些称呼里,有些称呼身兼数职,比如brother(兄弟)和sister(姐妹)。要特指哥哥或姐姐,就要说elder brother / elder sister,弟弟和妹妹则是younger brother / younger sister。
这里的brother和sister特指有血缘关系兄弟姐妹。
二、Extended family 近亲
近亲一般表示三代以内的亲属关系,比如(外)祖父母以及我们常说的七大姑八大姨等。
1、Grandparents
英文中的称呼(外)祖父母,不像中国分为爷爷奶奶、外公外婆,而是统称grandfather或grandmother。
但是如果向别人介绍的时候要说明是爸爸或妈妈一方的可以用paternal grandfather来指代爷爷,maternal grandfather来指代外公。
外国人在称呼自己的祖父母的时候也有很多种亲昵的叫法哟!比如,爷爷、外公可以叫作granddad、grandpa等,奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma等。而曾祖父母则用great-grandparent来指代。
2、万能的uncle、aunt
不同于中文里的七大姑八大姨,英文里父母一辈的亲戚称呼起来特别简单,一个uncle和一个aunt几乎可以搞定一切。
uncle不仅可以用来指代叔叔、伯伯、舅舅,还能用来称呼姑父、姨夫等。总之,只要是和父母一辈的男性长辈,用uncle准没错。同理,姑、姨、婶母、伯母和舅母之类的长辈,一个aunt也全部能搞定!
uncle和aunt除了指亲戚关系外,也可以用来称呼父母的朋友,就相当于中文里的叔叔阿姨。
那这么多uncle、aunt搞混了咋办,外国人的办法就是将长辈的名字加在称呼的后面,比如uncle Mike、aunt Emma。
而我们常说的的堂哥堂妹、表哥表妹等,也只用一个cousin就全部解决啦!
三、In-law姻亲
英文中想要表达岳父岳母,女婿儿媳一类的说法也很简单,只需在对应称呼的后面加上in-law就可以了,代表法律上的关系。比如:
father-in-law 岳父
mother-in-law 岳母
son-in-law 女婿
daughter-in-law 儿媳
对于中文里的姐夫、妹夫、小叔子、小舅子等等复杂的称呼,一句brother-in-law就全部搞定!而嫂子、姨子、姑子等,也是用一个sister-in-law就解决啦!
Other relationship 其他亲戚关系
还有一些因家庭重组而产生的新的家庭关系。比如:继父继母的英文就是stepfather / stepmother ,继子继女则被称为stepson / stepdaughter。
同父异母或者同母异父的兄弟姐妹的英文说法是half-brother / half-sister。
养父养母的英文说法为adoptive parents,被领养的孩子被称为 adopted son / adopted daughter。
白白桃花
长辈的英文:elder
词汇解析
elder
英['eldə];美['ɛldɚ]
n. 老人;长辈;年长者
adj. 年长的;年龄较大的
n. (Elder)人名;埃尔德
例:If it is an ordinary meal of family, families should start after the elder.
如果它是家庭一顿普通的膳食,家庭应该在长辈以后开始。
例:Maybe you should apologize to him because he is an elder.
或许你该向他道歉,毕竟他是位长辈。
扩展资料
一、elder的用法
1、elder作名词时,单数形式表示“两个人中年龄较大的人”,其前常加定冠词。引申表示“长辈”“先辈”,指年迈而又有权威的人,用于具体的人时,其前加物主代词,泛指时常用复数形式。
2、elder当表示“二人之中年龄较大者”时,多用one's elder的形式,如要比较二人年龄的大小,不能与than连用,要用be the elder of sb 结构。
3、elder是old的比较级形式之一,但已失去比较意义,成为定语形容词,表示兄弟姐妹中或两个指明的人中较年长者。
4、the elder可用于人名前后,以区别于同姓名的年龄较小者,可译为“老…”。
5、elder无比较级和最高级。
二、关于elder的短语
1、Elder Extract 接骨木萃取液
2、Elder Sage 大贤者 ; 贤者
3、Elder Thing 远古种族
4、Bruce Elder 艾德勒
5、Elder Gods 古神