• 回答数

    2

  • 浏览数

    188

qiuqiuFreda
首页 > 英语培训 > 初一英语阅读短文

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

失踪的第九个梦

已采纳

对于英语学习来说,阅读的重要性不言而喻,因为阅读是英语语言知识输入的一个重要环节,是语料采集的主要方式。我精心收集了初一英语短文带翻译,供大家欣赏学习!

元宵节英语日记

In the morning, I was produced crackling of guns to awaken, turns out today isThe Lantern Festivalah, I climb up quickly, and her mother went home's feast.

早晨,我被噼里啪啦的炮声惊醒了,原来,今天是元霄节啊,我飞快的爬起来,和妈妈去姨姨家过节。

In the home's, my mother and I spent a happy day.

在姨姨家,我和妈妈度过快乐的一天。

Go home at night, fresh out of's home, my mother and I were sudden sound of guns surrounded, mother scared to cover your ears hiding in a small car back, and I was excited straight forward blunt, when guns small bit of time, my mother just slowly explore successful in career, I a pull a mother's hand to the gate ran, and made an effort, we just escaped from the gun battalion, we took a taxi, this just breathe a sigh of relief.

晚上回家时,刚走出姨姨家,我和妈妈就被突然响起的炮声包围了,妈妈吓得捂住耳朵躲在一辆小车的后面,而我却兴奋地直往前冲,当炮声小一点的时候,我妈妈才慢慢地探出头来,我一把拉住妈妈的手向大门跑去,费了好大功夫,我们才逃出炮的包围圈,我们坐上一辆出租车,这才松了一口气。

The Lantern Festival is really exciting!

啊!这个元霄节过得真刺激呀!

关于助人为乐

Helping others has always been a virtue in traditional Chinese culture. But what’s strange nowadays is that people dare not show their helping hands to those in need. I would like to elaborate my views on this issue.

乐于助人在中国传统文化中一直是一种美德。可是很奇怪的是,现在的人都不敢伸出援手去帮助那些需要帮助的人

Firstly, I think people’s moral sense has degraded. When egoism gains the upper hand, many people find it growingly hard to help others. Secondly, there is no denying that some tragic events turn out to be traps by people with evil intentions. So common people are becoming more risk-conscious and are more wary of traps and deceits.

首先,我认为人们的道德意识已经退化。当利己主义获得了上风,许多人觉得越来越难去帮助别人。其次,毫无疑问一些不幸的事件结果证明是有着不良目的的陷阱。因此,老百姓变得越来越有危机意识而陷阱和骗局也变得越来越谨慎。

In general, I contend the idea that we should be warm-hearted and offer help as well as look out for potential hazards so as not to be deceived.

总的来说,我主张应该热心肠,我认为我们应该热心提供帮助同时也留心潜在危险,以免被骗。

电脑能代替纸笔吗?

People often say we have entered the electronic age. Computers have become the center of life. No one can live and work without computers. In the future, everyone can work and study at home before a PC. There won't be piles of files. Instead, a disc is OK enough.

With the appearance of printers, the pen becomes less useful than before. And since the computer was created, paper is also gradually giving way to the screen, which can show lively moving things from different sides in the same picture. It is true that with the developmem of science, such products as computers and printers will be the major tools in our future life and work. But the traditional tools will also exist for a long time to supplement the function of the modern ones. At least, we still need pens to sign with and paper to sign on.

人们总是说我们已经进入到了电子时代。电脑已经成了我们生活的中心。没人能够离开电脑生活和工作。将来,每个人可以在家在电脑前工作和学习。再也没有堆积成山的文件。取而代之的是一个磁盘就足够了。随着打印机的出现,笔变得没以前重要了。自从电脑的出现,纸也慢慢的让位于屏幕了,因为屏幕可以向人们活灵活现的展示同一张图片的不同角度。是这真的,随着科学的发展,像电脑、打印机这样的产品将会是我们未来生活、工作中的主意工具。但是,但是传统的工具也将在很长一段时间内存在来弥补现代工具的不足。最后,我们仍然需要笔去签约。

初一英语阅读短文

294 评论(15)

哎唯巴蒂

当今时代,英语已经成为一种多国、多文化,多功能的国际语言。本文是七年级英语短文,希望对大家有帮助!

餐具以及习俗

English style of eating habits is also easy, pay attetion to nutrition. Breakfast is usually porridge milk or a cup of red juice, coated with butter toast, fried bacon or sausage, egga. At noon, the children eat lunch at school, adults at lunch on the job on the vicinity to buy a sandwich, a cup of coffee on, just kill. Only to the weekend, the British people will be rich on a table. Usually the main course is meat, such as grilled chicken, roast beef, fish and so on.

英国人的饮食习惯亦式样简单,注重营养。早餐通常是麦片粥冲牛奶或一杯果汁,涂上黄油的烤面包片,熏咸肉或煎香肠、鸡蛋。中午,孩子们在学校吃午餐,大人的午餐就在工作地点附近买上一份三明治,就一杯咖啡,打发了事。只有到周末,英国人的饭桌上才会丰盛一番。通常主菜是肉类,如烤鸡肉、烤牛肉、烤鱼等。

A wide variety of vegetables, like cabbage, fresh peas, potatoes, carrots and so on. Vegetables in general are no longer processed, mounted on a tray, poured from the supermarket to buy ready-made sauce will be consumed. After the main course there will always be together digestible of sweets, such as cooking fruit, fruit pudding, cheese, ice cream and so on.

蔬菜品种繁多,像卷心菜、新鲜豌豆、土豆、胡萝卜等。蔬菜一般都不再加工,装在盘里,浇上从超市买回的现成调料便食用。主菜之后总有一道易消化的甜食,如烧煮水果、果料布丁、奶酪、冰激凌等。

Not same to the people living in western area, Chinese used to have their dinner together with all the family members, sitting around a table and each person will have one set of dining tool in front of them, including two bowls which one for rice and another for soup, one pairs of chopsticks and one plate for meat/ vegetable.

不同于西方,中国人在吃饭时是一家人围坐在一起,每个人面前摆有一套餐具:两个碗,一个用来盛米饭,另一个用来盛汤;一副筷子和一个用来盛肉或蔬菜的盘子。

They will share the food dishes which were made and put into the central of table; diners will only pick up the food from the dishes which who want to eat. He will pick it and places it into the small plate in front of him. There are 2 special habits, one is, Chinese diners never pick up rice from the bowl but will handle the bowl towards their lips then poke the rice into their mouths by the chopsticks. The other one is, Chinese always have soup during or after dining.

大家把菜肴放在桌子中间,只有在吃饭的时候才将自己喜欢吃的食物从餐具中夹到自己面前的盘子中。另外,中国人吃饭时还有两个比较特别的习惯,一个是中国人很少把米饭从碗中夹起来,而是喜欢把碗拿起凑向嘴边,另一个是他们常常在饭中或者饭后喝汤。

沙漠中的植物

Some cacti, like the saguaro, grow to tree size, but true trees need more moisture than most desert environments can supply, so they are scarce on deserts.

一些仙人掌,如撒瓜罗,能长到橡树那么高。但真正的树却需要比大多数沙漠所能提供的更多的水分,所以树在沙漠里是鲜见的。

Close to streambeds, cottonwoods can sometimes be found. Though these streams are dry most of the year, water flows there longest and is usually available fairly close to the surface. Elsewhere, trees must send taproots deep into the hard baked desert soil to draw on underground water. Perhaps the most widespread family of trees on the world's deserts is the acacia, whose taproots drill down as fas as 25 feet (7.5 meters).

在小溪河床附近,有时能发现三角叶杨。尽管一年的大多数时间里这些小溪都是干涸的,那里却是水流的时间最长的地方而且水分相当靠近地表。其他地方树木的主根必须深入受炙烤而坚硬的沙漠底部的土壤以吸取地下水。在沙漠里分布最广的树或许是刺魏,其主根能深达25英尺(合75米)。

The mesquite common on North American deserts in both tree and shrub forms, does not begin to grow above ground until its root system is completely developed, ensuring the plant a supply of moisture. The roots of shrubs and trees help to hold the desert soil in place. Their stalks and branches also act as screens to keep the wind from sweeping great drifts of sand along the surface. These services are vital if a desert is to support life.

牧豆树属植物不论是乔木和灌木,在北美沙漠中经常可见,在它根部系统完全生长发达到能保证提供充足的水分时才长出地面。灌木和树的根有助于固定沙漠中的土壤,它们的茎和树枝同时起屏障的作用,防止风从沙漠表面吹起大堆的沙。如果沙漠要支持生命,这种作用必不可少。

In addition to a few varieties of trees and tough shrubs, most deserts have grasses, herbs, and other annual plants. These do not compete for moisture with the longer lived growth. They spring up quickly after rains, when the surface is moist. Then, for a brief time, the desert can be literally carpeted with color. Almost as quickly as they appeared, these small plants die away. But they have developed special ways of ensuring the life of another generation when rains come again.

除了一些种类的树木和顽强的灌木外,大多数沙漠里还有青草、草本植物和其他年生植物。它们并不与长期生长的树木竞争水分。当雨后地表还潮湿时它们就迅速发芽,然后在一个短时间里,给沙漠铺上绿色地毯。这些小植物很快就消失了,几乎就像它们长出来时那样迅速,但它们已发展了特殊方式来保证在下次降雨来时下一代的生命。

十月的日出

I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it: peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of grey mountain and wavering length of upland.

第二天凌晨,在十月的太阳升起之前,我已经起身,穿过了旷野和丛林。十月的清晨乍寒还暖,日出的景象壮观绚丽。透过一片晨曦,朝阳从朦胧的山冈和连绵起伏的高地间,沉重地抬起肩头。

Beneath his gaze the dew-fogs dipped, and crept to crept to the hollow places; then stole away in line and column, holding skirts, and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyong other gliding.

在它的逼视下,蒙蒙的雾气下沉,缓缓地散向谷底,接着一丝丝一缕缕地悄悄飘散,笼住峭壁。而在草地之上悬崖之下的那些隐秘角落里,雾气却还不愿散去,同时群山的雄姿接二连三地显现出来。

The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn's mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.

森林也层层叠叠地显现,宛若刚刚苏醒的山峦的斗篷,端庄威严,并带着狂风暴雨的回忆。秋天温柔的手已经在抚摸这片山林,因为它们的颜色已经改变,染上了金黄、丹红和橄榄绿。它们对朝日所怀的一片喜悦,像是要奉献给一个新郎,更像是要奉献给一位父亲。

Yet before the floating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose; according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, "God is here!" then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower, and bud and bird had a fluttering sense of them; and all the flashing of God's gaze merged into soft beneficence.

然而,在树林那流动的景色逝去之前,欢悦的晨光突然跃出了峰峦和山谷,光线所及,把照到的地方和周围的森林分别染成青色、紫色、琥珀色和富丽的红玫瑰色。光线照到哪里,那里就如同一幅幕布被掀开。所有的一切驱散了恐惧和黑暗中的邪恶,所有的一切都插上希望之翼,开始前进,并大声宣告:“上帝在这里!”于是生命和欢乐从每一个蜷伏的洞穴里信心十足地欣然跃出;一切花朵、蓓蕾和鸟雀都感到了生命和欢乐而抖动起来;上帝的凝视汇合成温柔的恩泽。

So, perhaps, shall break upon us that eternal morning, when crag and chasm shall be no more, neither hill and valley, nor great ocean; but all things shall arise, and shine in the light of the Father's countenance, because itself is risen.

也许,那永恒的晨光就会这样降临人间,那时不再有险崖沟壑,不再有峰恋山谷,也不再有浩瀚无际的海洋;万物都将踊跃升腾,在造物主慈爱的光芒中生辉,因为太阳已经升起。

81 评论(12)

相关问答