雾都下的吃货
清明节 [词典] Tomb-sweeping Day; Qingming Festival; Pure Brightness Festival; [例句]明天就是清明节了,又到了扫墓的时间。It's Qingming Festival tomorrow, it's time to go to paying respect to the dead.
philips1111
英文是:Qingming Festival
重点词汇:Festival
英['festɪvl]
释义:
adj.节日的;喜庆的
n.节日;欢宴;庆祝及祭祀
例句:
用作形容词(adj.)
We all wore festival costumes to the ball.
我们都穿著节日的盛装去参加舞会。
词义辨析
grave和tomb均指埋葬尸体的“坟墓”,其区别在于:
1、grave指一般的“土墓”;tomb可译为“陵墓”,是坟墓的雅称,指建在地下的墓室,也可是一种带墓碑的建筑,既可安放死者,又可作纪念物。
2、tomb表示“坟墓”时,比grave更庄重,在说“扫墓”时,多用tomb。
3、grave作“死”及“死亡”解时,一般不用tomb代替。
别做慈善家
清明的英语单词是:Tomb Sweeping Day。
读音:英[tuːm ˈswiːpɪŋ deɪ],美[tuːm ˈswiːpɪŋ deɪ]
重点词汇:Tomb
释义:
n. 坟墓
vt. 埋葬
词汇搭配:
altar tomb 纪念坛
ancient tomb 古墓
the tomb 死亡
词义辨析:
词语辨析:festival,day,holiday,leave,vacation
n.(名词)
这五个词都有“假日”的意思。
1、holiday来源于宗教的节日、假日,是普通用词,多用于英式英语中,指的是一个人在一年中不干工作的那段时间,也可用来表示一两天的短假期。
2、day表示法定节日,多用于专有名词中。
3、festival指民俗或宗教节日,并含有定期欢度的意味。
4、leave指政府工作人员或军人的假期。
珍妮爱美食
清明节的英文为Qingming Festival或Tomb-Sweeping Day;读音为[qīng míng festɪvl]。
重点词汇解释:
1、Festival
n. 节日;庆祝,纪念活动;欢乐
adj. 节日的,喜庆的;快乐的
2、Tomb-Sweeping
扫墓
3、day
n. 一天;时期;白昼
adv. 每天;经常在白天地
adj. 日间的;逐日的
扩展资料:
Festival的用法:
festival的意思是节日,多指民俗或宗教节日,用作专有名词时,其前须加定冠词;有时还可指音乐、戏剧、电影等会演性的节日。
一般来说,由定语加名词festival组成的节日,在表示的时候都需加冠定词,如the Spring Festival(春节)。
jessiedido
清明节:Tomb-Sweeping Day或者Qing Ming Festival
作为节日和节气的清明节,它们的英文说法是不同的。
作为节日的清明节一般翻译为“Tomb Sweeping Festival”或者“Tomb-sweeping Day”,扫墓节或扫墓日。这个翻译着重强调了清明节的重要习俗“扫墓”。这种说法的好处是,老外一听就能大概明白这个节日的背后含义。
再谈到作为节气的清明,它被译为“Clear and Bright”,清洁和明亮。我们也不难发现,这种译法强调的是清明时节的气候状况,和其他节气的翻译出发点一致。比如立夏被译为“Summer begins”、小寒、大寒分别被译为“Slight cold”和“Great cold”。
清明是二十四节气之一,在仲春与暮春之交,也就是冬至后的第108天。中国汉族传统的清明节大约始于周代,距今已有二千五百多年的历史。