• 回答数

    7

  • 浏览数

    257

粉嘟嘟的Pinky
首页 > 英语培训 > 英文地址中的号楼

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

喝酒当喝汤

已采纳

首先英式的5楼就不一样~因为一楼叫groundfloor,所以5楼在英国叫the 4th floor.其次应是the fifth floor现在又看了一下是要写地址的话 Floor 5吧~简写 就5F吧~

英文地址中的号楼

129 评论(14)

堆高于岸

英美人表达不一样。英国人the first floor是指二楼,一楼叫ground floor。美国人和我们的习惯一样。所以要注意,在英联邦国家,如澳大利亚,新西兰,新加坡等国家应该按照英国习惯。写法都是一样的,Floor 5,5F,the fifth floor 都可以,5thF似乎没见过,还是不用为佳。

172 评论(15)

meiguihualei

英文地址的格式是从小到大书写的. 常见中英文对照: ***室 / 房 Room *** ***村 *** Village ***号 No. *** ***号宿舍 *** Dormitory ***楼 / 层 *** /F ***住宅区 / 小区 *** Residential Quater 甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / D *** 巷 / 弄 Lane *** ***单元 Unit *** *** 号楼 / 栋 *** Building ***公司 ***Com./*** Crop/***CO.LTD ***厂 *** Factory ***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road ***花园 *** Garden ***街 *** Street ***信箱 Mailbox *** ***区 *** District ***县 *** County ***镇 *** Town ***市 *** City ***省 *** Prov. ***院 ***Yard ***大学 ***College **表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th,也可以用No.1,No.2代替. 举例: 上海市华山路2018号汇银广场北楼14层 Floor 14,Huiyin Plaza North building,No.2018,Huashan Road,Shanghai. 上海市浦东新区福山路450号 No.450,Fushan Road,Pudong District,Shanghai.

342 评论(13)

苦瓜老太婆

英文地址:#号楼#门#单元#室的写法:

1、某号楼:bulidingNo.xxx

2、某门:可以不用写的

3、某单元某室:Roomx-xxx

我住在某市某区某大学学生公寓某号楼某门某单元某室的英文写法为:My address is

Rm x.xx, Bld xx-x,

Student Accommendation, XXX University,

X(District), X(City), X(Province), xxxxxx(post code)

China

英文地址翻译的翻译原则:先小后大。

中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:

Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China

(逗号后面有空格)。

注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。

116 评论(14)

爱在身边111

生活区(District), 楼号(Building number),单元号(Unit number),房间号(Room number).“号”也可以写为“#”.在英语里面,街道的号码是放在街道名称的前面,楼号和单元号是被放在它们的后面的,而生活区是放在地址的后部 .序列是从小到大(单元到生活区)。例如:黄浦区北京路1号,1号楼1单元会写为:Room 1, Unit 1, Building 1, 1 Beijing Road, Huangpu District.或Room # 1, Unit # 1, Building #1, 1 Beijing Road, Huangpu District. 楼层表示方法:地面之上的部分,序数词+floor就可以了,但是英美习惯不同,British convention有Ground floor,再上一层是first floor,American convention通常不使用Ground floor,且再上一层是second floor。

191 评论(9)

酸甜苦辣咸丫头

The fifth floor 或者 floor 5可以简写成5F 但是不是5thF

211 评论(12)

南宫style

该地址翻译为英语写法是:Room X, unit X, unit X, gate X, building X, student apartment, X university, X district, X city

英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写。路名、公司名、村名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。

扩展资料

机关、企业等单位的批译:收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。

姓名方面:  外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,最好要注意一下顺序,不过要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。 例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang。

273 评论(12)

相关问答